![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Creo que, el guionista de la peli, utilizó le orden como fue dada (quien se equivocó, fue el comandante) porque, los británicos son muy suyos y guardan las tradiciones: En un timón de caña, para que vire el barco a Str, hay que meter la caña a Br. y de ahí que, el timonel (al parecer la frase sería verídica), al recibir la orden "todo a Br.", metió el timón (y también la rueda) a Str.
__________________
Juan ![]() Quienes me obligan a vender mi Barco: Non saben que cada peza, cada caderna maxistral e‘ una peza do meu ser. Non saben que no interior da quilla está a médula mesma da miña espiña dorsal __________________ ![]() [url="http://www.anavre.org/"]www.anavre.org] |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Blue Alachar | ||
Loquillo (07-10-2020) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Creo que la explicación de Blue es correcta. Las ordenes al timonel en esa época (en UK) eran "órdenes de caña" lo que implicaba girar la rueda (y el timón) al lado contrario.
EN realidad parece que la orden del oficial fue "Hard a'starboard" (toda la caña a estribor) lo que significaba girar la rueda (y el barco) a babor. Según los testimonios el problema no fue que el timonel interpretase mal la orden, sino fue ordenar al mismo tiempo "todo atrás" que, con el escaso margen de tiempo, ocasionó que el barco no frenase su arrancada pero sí anuló sensiblemente la eficacia de la pala del timón...Habría que oir la versión original de Titanic, ya que a veces las traducciones también son muy libres y el guionista no tiene la culpa. Como complemento interesante de este lío de órdenes a timoneles, una cita de John Harland: Orders to the helmsman were traditionally given in terms of "helm", that is to say, the position of the tiller rather than the rudder. 'Hard a-starboard!' meant 'Put the tiller (helm) to starboard, so that the ship may go to port!'. It will be realised that not only the bow turned to port, but also the rudder, top of the wheel, and prior to the advent of the steering-wheel, the upper end of the whipstaff. Cogent reasons existed, therefore, for giving the order in what one might call the 'common sense' fashion. The transition to 'rudder' orders was made in many European countries about a century ago...The change did not proceed smoothly everywhere, since old traditions died extremely hard in the merchant service, even in lands where the new convention was readily imposed in naval vessels...In the United Kingdom, the changeover did not occur until 1933, at which time the new regulations were applied to naval and merchant vessels alike...although the United States Navy made the switch from 'Port helm!' to 'Right rudder' in 1914, practice in American merchant vessels did not change until 1935. ![]() ![]() |
| 3 Cofrades agradecieron a Pichucas este mensaje: | ||
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|