La Taberna del Puerto Smartsails
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77   
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 04-10-2009, 00:00
Avatar de ROyOR
ROyOR ROyOR esta desconectado
Benito Soto piratagallego
 
Registrado: 17-02-2007
Localización: Costa NW, W y SW de la Península Ibérica
Edad: 63
Mensajes: 13,119
Agradecimientos que ha otorgado: 6,562
Recibió 5,078 Agradecimientos en 2,919 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por dunic Ver mensaje
Back molesto y caña dura?
El texto completo dice asi:
"Il démarre au moindre souffle et ce serait un plaisir de le barrer si la commande à câble type "push-pull" n'était pas aussi dure et si, une fois assis, le barreur n'était pas gêné par la patte-d'oie du patarras."
Por lo que entiendo que dice algo asi como:
"Empieza a andar al menor soplo y sería un placer si la caña mandada por cable tipo "empujar-tirar" no fuera tan dura y si, estando sentado, el timonel no fuera molestado por la pata de gallo del back estay."

IsladeMalta ¿es muy mala mi traducción?

Saludos
Rafa
__________________


RAFNI KAI
www.RAFNI.es

"Sean felices, porque la vida es urgente. La vida es una y ahora, así que hay que vivirla a tope y con intensidad"
Citar y responder
  #2  
Antiguo 04-10-2009, 08:19
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 56
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por ROyOR Ver mensaje
El texto completo dice asi:
"Il démarre au moindre souffle et ce serait un plaisir de le barrer si la commande à câble type "push-pull" n'était pas aussi dure et si, une fois assis, le barreur n'était pas gêné par la patte-d'oie du patarras."
Por lo que entiendo que dice algo asi como:
"Empieza a andar al menor soplo y sería un placer si la caña mandada por cable tipo "empujar-tirar" no fuera tan dura y si, estando sentado, el timonel no fuera molestado por la pata de gallo del back estay."

IsladeMalta ¿es muy mala mi traducción?

Saludos
Rafa
Está impecable, Royor!
__________________
Citar y responder
  #3  
Antiguo 04-10-2009, 09:10
Avatar de eilnet
eilnet eilnet esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 22-09-2008
Localización: Garraf y alrededores
Edad: 58
Mensajes: 1,566
Agradecimientos que ha otorgado: 540
Recibió 465 Agradecimientos en 298 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Hola Royor,
A lo mejor, para futuras ocasiones, te sirve esto:
http://www.ott-yacht.de/es/service/d...aras&lengua=fr
Y sino, aquí estamos.
__________________
Citar y responder
3 Cofrades agradecieron a eilnet este mensaje:
peleon (04-10-2009), ROyOR (04-10-2009), Tranes (04-10-2009)
  #4  
Antiguo 04-10-2009, 09:13
Avatar de eilnet
eilnet eilnet esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 22-09-2008
Localización: Garraf y alrededores
Edad: 58
Mensajes: 1,566
Agradecimientos que ha otorgado: 540
Recibió 465 Agradecimientos en 298 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

A pesar de este pataras tan molesto, el Dufour 405 me parece magnífico ...
__________________
Citar y responder
  #5  
Antiguo 04-10-2009, 09:24
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 56
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por eilnet Ver mensaje
Hola Royor,
A lo mejor, para futuras ocasiones, te sirve esto:
http://www.ott-yacht.de/es/service/d...aras&lengua=fr
Y sino, aquí estamos.
Hola eilnet, no te había visto!
Muy bueno el link!
__________________
Citar y responder
  #6  
Antiguo 04-10-2009, 09:22
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 56
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Sobre diccionarios especializados en términos náuticos.

Encuentro que éste es el mejor: es cuadrilingüe: español, inglés, francés, italiano. Muy bueno para ayudarnos a traducir cualquier artículo, pero también para viajar.

Diccionario Marítimo cuadrilingüe español, inglés, francés, italiano
Jean-Luc Garnier
Ed. de Vecchi, 2003.

La versión española está agotada. Lo podréis encontrar de segunda mano (con un poco de suerte)... o comprar nueva la versión francesa (también ed. de Vecchi):


Existen otros, en particular uno con muchas lenguas (lo tenemos en el barco y aquí no tengo la referencia exacta) pero contiene menos palabras y no es tan preciso.

Otro diccionario náutico (muy bueno), pero en francés sólo:

Les mots de la mer
Christophe Hardy
Éditions Belin, 2002.
Es unilingüe, pero contiene todo el vocabulario marítimo. Las definiciones son suficientemente claras para que alguien con nociones de francés pueda captar su sentido sin problemas.
__________________
Citar y responder
5 Cofrades agradecieron a IsladeMalta este mensaje:
eilnet (04-10-2009), Iñaki/Sinvergüen (04-10-2009), peleon (04-10-2009), ROyOR (04-10-2009), Tranes (04-10-2009)
  #7  
Antiguo 04-10-2009, 12:23
Avatar de Iñaki/Sinvergüen
Iñaki/Sinvergüen Iñaki/Sinvergüen esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 12-01-2007
Localización: Puerto base en Cataluña
Edad: 61
Mensajes: 2,098
Agradecimientos que ha otorgado: 554
Recibió 403 Agradecimientos en 265 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por IsladeMalta Ver mensaje
... en particular uno con muchas lenguas (lo tenemos en el barco y aquí no tengo la referencia exacta) pero contiene menos palabras y no es tan preciso.
¡Muchas gracias por tu recomendación!

Creo que el que te refieres es:
"Dicionario Náutico en 10 Idiomas" de Editorial TUTOR:

http://www.iberlibro.com/DICCIONARIO.../1335616749/bd

Es verdad que es excesivamente simple.

¡¡¡Muy útil este post del foro!!!
¡Muchas gracias a todos!
__________________
Iñaki
Citar y responder
2 Cofrades agradecieron a Iñaki/Sinvergüen este mensaje:
IsladeMalta (04-10-2009), ROyOR (04-10-2009)
  #8  
Antiguo 04-10-2009, 13:24
Avatar de lluismi
lluismi lluismi esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 09-12-2007
Localización: Actual golfo Valencia y Baleares
Edad: 86
Mensajes: 1,738
Agradecimientos que ha otorgado: 320
Recibió 373 Agradecimientos en 235 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Hola a todos.Si vamos a traducir al español nocreo que backstay sea apropiado.Creo que es patarraez.Saludos
Citar y responder
  #9  
Antiguo 04-10-2009, 13:38
Avatar de Iñaki/Sinvergüen
Iñaki/Sinvergüen Iñaki/Sinvergüen esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 12-01-2007
Localización: Puerto base en Cataluña
Edad: 61
Mensajes: 2,098
Agradecimientos que ha otorgado: 554
Recibió 403 Agradecimientos en 265 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por lluismi Ver mensaje
Hola a todos.Si vamos a traducir al español nocreo que backstay sea apropiado.Creo que es patarraez.Saludos

Hombre..., no nos pasemos de puristas!!

Que si no, a los winches les tendremos que llamar "chigres" y, si seguimos por ahí..., no se va a entender nadie!!!!

Una lengua, en definitiva, es lo que usan sus hablantes....!

Por otro lado, gracias por la apreciación. No conocía la palabra "castiza" para denominar al backstay.


Y, ahora que lo pienso, no me extraña que palabras como patarraez y chigre tengan menos éxito que sus correspondientes barbarismos...,
¡Suenan fatal!
__________________
Iñaki
Citar y responder
  #10  
Antiguo 04-10-2009, 14:08
Avatar de P27
P27 P27 esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 17-11-2008
Mensajes: 1,542
Agradecimientos que ha otorgado: 176
Recibió 310 Agradecimientos en 221 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Y, ahora que lo pienso, no me extraña que palabras como patarraez y chigre tengan menos éxito que sus correspondientes barbarismos...,
¡Suenan fatal!

¿ Que suena mejor bocadillo o sandwich?
¿ Comic o Tebeo ?
No nos dejemos colonizar o lo que es lo peor presumir de conocimiento de idiomas y usemos palabras extranjeras solo cuando no tengan traducion
__________________
Barra libre para todos
Citar y responder
  #11  
Antiguo 04-10-2009, 14:03
Avatar de P27
P27 P27 esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 17-11-2008
Mensajes: 1,542
Agradecimientos que ha otorgado: 176
Recibió 310 Agradecimientos en 221 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por IsladeMalta Ver mensaje
Está impecable, Royor!
Mas exactamente
"Il démarre au moindre souffle et ce serait un plaisir de le barrer si la commande à câble type "push-pull"
Mas exacto
"Empieza a andar al menor soplo y sería un placer gobernarlo si el mando de cable ......
__________________
Barra libre para todos
Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a P27
ROyOR (04-10-2009)
Responder Ver todos los foros en uno

Smartsails

Herramientas
Estilo

Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 12:05.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto