La Taberna del Puerto Bandera de Polonia
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77   
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 13-05-2010, 13:21
Avatar de ROyOR
ROyOR ROyOR esta desconectado
Benito Soto piratagallego
 
Registrado: 17-02-2007
Localización: Costa NW, W y SW de la Península Ibérica
Edad: 63
Mensajes: 13,134
Agradecimientos que ha otorgado: 6,573
Recibió 5,086 Agradecimientos en 2,925 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: terminologia nautica en catalan

Ya he encontrado un buen traductor,

"Según el trabajo hecho por un señor llamado Washington García la traducción de "pájaro" sería Escota de cangrejas teniendo en cuenta esta definición: vela auriga Nombre genérico de toda vela de cuchillo envergada directamente al palo, como ocurre con las cangrejas y escandalosas, típicas de las goletas y del palo de media de los veleros cuadros, y las marconi empleadas modernamente, en sustitución de aquellas, por su mayor eficacia y facilidad de maniobra. Supongo que teniendo en cuenta el nombre del señor y el google ya se puede encontrar de donde sale esto, que ya se duda de su utilidad. Si alguien tiene dudas le digo que se este trabajo por privado"

Menos mal que me lo paso Pim en un privado. ¿Está bien la traducción?
__________________


RAFNI KAI
www.RAFNI.es

"Sean felices, porque la vida es urgente. La vida es una y ahora, así que hay que vivirla a tope y con intensidad"
Citar y responder
  #2  
Antiguo 13-05-2010, 13:28
Avatar de C P
C P
Invitado
 
Mensajes: n/a
Predeterminado Re: terminologia nautica en catalan

No seria bueno crear in hilo, de terminología nautica elemental, en varias lenguas? Por que si vamos a cataluña, en catalen, en galicia en galego, a euskadi en vasco, pero si voy a Italia, o a Croacia, O a Grecia? Y que la respuesta que no sea, ingles!!!! En esos paises el ingles, malo, malisimo, no los pillas...

Rondas horchatiles
Citar y responder
  #3  
Antiguo 13-05-2010, 13:38
Avatar de Capablanca
Capablanca Capablanca esta desconectado
Piratilla
 
Registrado: 11-01-2009
Mensajes: 66
Agradecimientos que ha otorgado: 30
Recibió 23 Agradecimientos en 13 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: terminologia nautica en catalan

Yo no se´dnde obtener un diccionario nautico de este tipo. Simplemente intervengo, porque veo que ha salido, que el amantillo en catalan se dice l'amantina
__________________
"Se puede sacar más provecho de una partida perdida que de cien ganadas"
Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Capablanca
cierraelpico (21-09-2014)
  #4  
Antiguo 13-05-2010, 15:09
Avatar de rom
rom rom esta desconectado
Hermano de la Costa
 
Registrado: 27-10-2006
Edad: 63
Mensajes: 7,484
Agradecimientos que ha otorgado: 1,633
Recibió 3,969 Agradecimientos en 1,291 Mensajes
Predeterminado Re: terminologia nautica en catalan

Cita:
Originalmente publicado por ROyOR Ver mensaje
Ya he encontrado un buen traductor,

"Según el trabajo hecho por un señor llamado Washington García la traducción de "pájaro" sería Escota de cangrejas teniendo en cuenta esta definición: vela auriga Nombre genérico de toda vela de cuchillo envergada directamente al palo, como ocurre con las cangrejas y escandalosas, típicas de las goletas y del palo de media de los veleros cuadros, y las marconi empleadas modernamente, en sustitución de aquellas, por su mayor eficacia y facilidad de maniobra. Supongo que teniendo en cuenta el nombre del señor y el google ya se puede encontrar de donde sale esto, que ya se duda de su utilidad. Si alguien tiene dudas le digo que se este trabajo por privado"

Menos mal que me lo paso Pim en un privado. ¿Está bien la traducción?

Pues... lo de "áuriga" imagino que será "áurico" (por hablar luego de cangrejas...)


Lo de los "veleros cuadros", supongo que se refiere a "velas cuadras".

Lo de "palo de media" tampoco me suena. Pero como va junto a los "veleros cuadros" esos... igual se refiere al palo intermedio en una embarcación de tres palos como los chambequines (toma!, jajajaja).

Vamos, que esa definición del seños Washington García, casi que nos complica más las cosas que facilitar la comprensión


Y, ¿cómo se llama el cunningham en catalán? ¿y el spinnaker ("simetric"?"globus"?;-)?, y un MOB? y el rating? y las laylines?.... y no me refiero a una descripción corta de su función sino a un único palabro.



Citar y responder
  #5  
Antiguo 13-05-2010, 16:39
Avatar de lluismi
lluismi lluismi esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 09-12-2007
Localización: Actual golfo Valencia y Baleares
Edad: 86
Mensajes: 1,738
Agradecimientos que ha otorgado: 320
Recibió 373 Agradecimientos en 235 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: terminologia nautica en catalan

Cita:
Originalmente publicado por rom Ver mensaje
Pues... lo de "áuriga" imagino que será "áurico" (por hablar luego de cangrejas...)


Lo de los "veleros cuadros", supongo que se refiere a "velas cuadras".

Lo de "palo de media" tampoco me suena. Pero como va junto a los "veleros cuadros" esos... igual se refiere al palo intermedio en una embarcación de tres palos como los chambequines (toma!, jajajaja).

Vamos, que esa definición del seños Washington García, casi que nos complica más las cosas que facilitar la comprensión


Y, ¿cómo se llama el cunningham en catalán? ¿y el spinnaker ("simetric"?"globus"?;-)?, y un MOB? y el rating? y las laylines?.... y no me refiero a una descripción corta de su función sino a un único palabro.



Trossa,balo,avantadge,etc si vas per ordre i sense...perdon si vas por orden y si MOB..etc o sea sin apocopos ni acrosticos intentare traducirtelo.Mira esto en un llaut
llaut:boia,espigo,galtera,coll,arbre,dogall,vertel l.casanell.traverser,drissa,aparell e,etc
Citar y responder
  #6  
Antiguo 13-05-2010, 16:44
Avatar de lluismi
lluismi lluismi esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 09-12-2007
Localización: Actual golfo Valencia y Baleares
Edad: 86
Mensajes: 1,738
Agradecimientos que ha otorgado: 320
Recibió 373 Agradecimientos en 235 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: terminologia nautica en catalan

Cita:
Originalmente publicado por rom Ver mensaje
Pues... lo de "áuriga" imagino que será "áurico" (por hablar luego de cangrejas...)


Lo de los "veleros cuadros", supongo que se refiere a "velas cuadras".

Lo de "palo de media" tampoco me suena. Pero como va junto a los "veleros cuadros" esos... igual se refiere al palo intermedio en una embarcación de tres palos como los chambequines (toma!, jajajaja).

Vamos, que esa definición del seños Washington García, casi que nos complica más las cosas que facilitar la comprensión


Y, ¿cómo se llama el cunningham en catalán? ¿y el spinnaker ("simetric"?"globus"?;-)?, y un MOB? y el rating? y las laylines?.... y no me refiero a una descripción corta de su función sino a un único palabro.



Pues mira:trossa,balo.avantatge....solo en un llaut veras:espigo,galtera.entena.drissa,car,enginya,cap ero,clavilla...etc
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Bandera de Polonia

Herramientas
Estilo

Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 11:53.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto