Cita:
Originalmente publicado por trabañarru
Para traducir cosas sueltas quizas si o quizas no...pero traducir una frase es ya mas dificil, no se
por ejemplo sakontasuna es una cualidad, por ejemplo "Hitz sakonak"que quiere decir palabras profundas.
En cambio la palabra correcta para definir la profundidad como fondo de algo, en euskera es SAKONERA.
el otro ejemplo el de las frases enteras es este
NIRE LAGUN BUEA TRABAÑARRU 
mi amigo ????? trabañarru
que quiere decir BUEA ????
|
Yo puse en el traductor mi buen amigo trabañarru
