La Taberna del Puerto Osmosis
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Otros temas náuticos

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 13-07-2017, 22:23
Avatar de rossi
rossi rossi esta desconectado
Grumete Pirata
 
Registrado: 13-07-2017
Mensajes: 2
Agradecimientos que ha otorgado: 0
Recibió 0 Agradecimientos en 0 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Ayuda con la traducción

Buenas noches.

Soy traductora y me ha tocado traducir un texto relacionado con la temática marítima. Tiene cosas muy técnicas y no todas de fácil comprensión. Si me podéis ayudar con esta frase, os lo agradecería mucho.

El punto de referencia del buque 1 se encuentra a unos 10 m de su proa, constituyendo una dimensión escasamente condicionante como espacio complementario de riesgo, mientras que el punto de referencia del buque 2 está situado a unos 150 m de su proa, lo que es muy significativo para él, que a partir de su punto de referencia instrumental debe añadir 150 metros adicionales para abarcar la proyección de su eslora hacia proa como extremo de primer contacto en situaciones de abordaje.

¿Alguien me podría explicar con otras palabras el texto marcado en azul (sobre todo, "abarcar la proyección de su eslora hacia proa")?

Muchas gracias!
Citar y responder
  #2  
Antiguo 13-07-2017, 23:22
Avatar de R.Santana
R.Santana R.Santana esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 06-06-2011
Mensajes: 937
Agradecimientos que ha otorgado: 222
Recibió 462 Agradecimientos en 240 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Respuesta: Ayuda con la traducción

Lo que yo entiendo:

Punto de referencia instrumental es la situación exacta que entrega el GPS.

En el buque 1 el punto de referencia (GPS) se encuentra a tan solo 10 metros desde la proa hacia popa, con lo que el cálculo o riesgo es mínimo o fácil de calcular.
En el buque 2 el punto de referencia (GPS) se encuentra a 150 metros desde la proa hacia popa.

Significa que al punto que le da el GPS, le tiene que sumar 150 metros, que es lo que mide la eslora del barco desde donde se situa el GPS, y ese será el punto de colisión o de abordaje a otro artilugio.

Abarcar la proyección de su eslora hacia proa = definir la proyección (longitud que se proyecta desde el punto de referencia instrumental) de su eslora hacia proa.
__________________
Se Humilde en riquezas, Sabio en conocimientos y Hábil en oficios. Por tanto; ni envidias ni celos.

Editado por R.Santana en 13-07-2017 a las 23:28.
Citar y responder
  #3  
Antiguo 15-07-2017, 13:51
Avatar de rossi
rossi rossi esta desconectado
Grumete Pirata
 
Registrado: 13-07-2017
Mensajes: 2
Agradecimientos que ha otorgado: 0
Recibió 0 Agradecimientos en 0 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Ayuda con la traducción

Muchas gracias por la ayuda! Ahora sí que lo entiendo mejor.
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Osmosis


Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 18:29.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto