La Taberna del Puerto Sergio Ponce
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 03-10-2009, 21:31
Avatar de ROyOR
ROyOR ROyOR esta desconectado
Benito Soto piratagallego
 
Registrado: 17-02-2007
Localización: Costa NW, W y SW de la Península Ibérica
Edad: 62
Mensajes: 12,412
Agradecimientos que ha otorgado: 5,998
Recibió 4,511 Agradecimientos en 2,601 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Se necesita un traductor de frances.

Taber saca una buena botella de ron que esta me parece que me va a tocar pagarla.

Necesitaría que algún cofrade que se le de bien la lengua de nuestros vecinos mas alla de los pirineos me hiciera el favor de traducirme "Pataras gênant et barre trop dure". La ultima parte se que es algo asi como barra demasiado durá, pero lo del principio . ¿Podría referisre al back estay?
Se refiere a las cosas malas del nuevo Dufour 405 GL y viene en la página 27 de "Voiles et Voiliers" de este mes de octubre.

Muchas gracias adelantadas.
Saludos
Rafa
__________________


RAFNI KAI
www.RAFNI.es

"Sean felices, porque la vida es urgente. La vida es una y ahora, así que hay que vivirla a tope y con intensidad"
Citar y responder
  #2  
Antiguo 03-10-2009, 21:37
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 55
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

"Backestay molesto y caña demasiado dura".


De nada...
__________________
Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a IsladeMalta
ROyOR (03-10-2009)
  #3  
Antiguo 03-10-2009, 21:40
Avatar de dunic
dunic dunic esta desconectado
Duque de First
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: Barcelona de momento ....
Edad: 77
Mensajes: 11,692
Agradecimientos que ha otorgado: 389
Recibió 1,927 Agradecimientos en 1,352 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Back molesto y caña dura ?
__________________
Manel - ES3CBQ

Socio fundador Anavre n° 15

en crisis ??
Citar y responder
  #4  
Antiguo 03-10-2009, 22:44
Avatar de ROyOR
ROyOR ROyOR esta desconectado
Benito Soto piratagallego
 
Registrado: 17-02-2007
Localización: Costa NW, W y SW de la Península Ibérica
Edad: 62
Mensajes: 12,412
Agradecimientos que ha otorgado: 5,998
Recibió 4,511 Agradecimientos en 2,601 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por IsladeMalta Ver mensaje
"Backestay molesto y caña demasiado dura".


De nada...
Muchas gracias isladeMalta
__________________


RAFNI KAI
www.RAFNI.es

"Sean felices, porque la vida es urgente. La vida es una y ahora, así que hay que vivirla a tope y con intensidad"
Citar y responder
  #5  
Antiguo 03-10-2009, 22:46
Avatar de Polen
Polen Polen esta desconectado
La niña de la caña
 
Registrado: 26-10-2006
Edad: 49
Mensajes: 6,292
Agradecimientos que ha otorgado: 1,740
Recibió 1,886 Agradecimientos en 743 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

y ahora ¡¡¡¡suelta lo que estabas leyendo!! que tamos todos intrigaos (es lo que tiene esta taberna, que es como un patio de vecinas
__________________
Las chicas buenas van al cielo. Las malas a todas partes
Citar y responder
  #6  
Antiguo 03-10-2009, 22:50
Avatar de vertijean
vertijean vertijean esta desconectado
Abanderador
 
Registrado: 02-02-2009
Localización: mediteraneo
Edad: 52
Mensajes: 6,716
Agradecimientos que ha otorgado: 821
Recibió 1,539 Agradecimientos en 1,036 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

en todo caso si nesecitas traduciones me puedes pasar los textos entiendo bien el frances , otra cosa es que quisiera volver !
Citar y responder
  #7  
Antiguo 03-10-2009, 23:00
Avatar de ROyOR
ROyOR ROyOR esta desconectado
Benito Soto piratagallego
 
Registrado: 17-02-2007
Localización: Costa NW, W y SW de la Península Ibérica
Edad: 62
Mensajes: 12,412
Agradecimientos que ha otorgado: 5,998
Recibió 4,511 Agradecimientos en 2,601 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por dunic Ver mensaje
Back molesto y caña dura?
El texto completo dice asi:
"Il démarre au moindre souffle et ce serait un plaisir de le barrer si la commande à câble type "push-pull" n'était pas aussi dure et si, une fois assis, le barreur n'était pas gêné par la patte-d'oie du patarras."
Por lo que entiendo que dice algo asi como:
"Empieza a andar al menor soplo y sería un placer si la caña mandada por cable tipo "empujar-tirar" no fuera tan dura y si, estando sentado, el timonel no fuera molestado por la pata de gallo del back estay."

IsladeMalta ¿es muy mala mi traducción?

Saludos
Rafa
__________________


RAFNI KAI
www.RAFNI.es

"Sean felices, porque la vida es urgente. La vida es una y ahora, así que hay que vivirla a tope y con intensidad"
Citar y responder
  #8  
Antiguo 03-10-2009, 23:02
Avatar de ROyOR
ROyOR ROyOR esta desconectado
Benito Soto piratagallego
 
Registrado: 17-02-2007
Localización: Costa NW, W y SW de la Península Ibérica
Edad: 62
Mensajes: 12,412
Agradecimientos que ha otorgado: 5,998
Recibió 4,511 Agradecimientos en 2,601 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por Polen Ver mensaje
y ahora ¡¡¡¡suelta lo que estabas leyendo!! que tamos todos intrigaos (es lo que tiene esta taberna, que es como un patio de vecinas
Hola Polen, como ya sabras he vendido el Piku uno y estoy estudiando posibles sustitutos. El Dufour 405 Gran Large me gusta, por lo que estoy viendo todo lo que ponen de él.

Cita:
Originalmente publicado por vertijean Ver mensaje
en todo caso si nesecitas traduciones me puedes pasar los textos entiendo bien el frances , otra cosa es que quisiera volver !
Muchas gracias por tu ofrecimiento. Hay algunas palabrejas náuticas que no encuentro traducción en diccionarios "normales".

Saludos
Rafa
__________________


RAFNI KAI
www.RAFNI.es

"Sean felices, porque la vida es urgente. La vida es una y ahora, así que hay que vivirla a tope y con intensidad"
Citar y responder
  #9  
Antiguo 03-10-2009, 23:44
Avatar de duendevelas
duendevelas duendevelas esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 25-03-2008
Localización: Atlantico
Edad: 59
Mensajes: 525
Agradecimientos que ha otorgado: 598
Recibió 226 Agradecimientos en 88 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

, Los mejores traductores de frances, lo siento mucho, pero se nos han muerto, no recuerdan a Tip y Coll, con la historia de cómo llenar un vaso de agua ? ... .
Pues nada cofrade, ya Islade Malta te ha sacado de dudas...
Backstay molesto y caña dura , pues ya sabes, mimitos al Backstay para que no esté molesto, y la caña de cerveza, pontela de Dorada, que la Mahou es más dura.

Buena proa cofrades
Citar y responder
  #10  
Antiguo 04-10-2009, 07:19
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 55
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por ROyOR Ver mensaje
El texto completo dice asi:
"Il démarre au moindre souffle et ce serait un plaisir de le barrer si la commande à câble type "push-pull" n'était pas aussi dure et si, une fois assis, le barreur n'était pas gêné par la patte-d'oie du patarras."
Por lo que entiendo que dice algo asi como:
"Empieza a andar al menor soplo y sería un placer si la caña mandada por cable tipo "empujar-tirar" no fuera tan dura y si, estando sentado, el timonel no fuera molestado por la pata de gallo del back estay."

IsladeMalta ¿es muy mala mi traducción?

Saludos
Rafa
Está impecable, Royor!
__________________
Citar y responder
  #11  
Antiguo 04-10-2009, 08:10
Avatar de eilnet
eilnet eilnet esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 22-09-2008
Localización: Garraf y alrededores
Edad: 57
Mensajes: 1,564
Agradecimientos que ha otorgado: 540
Recibió 460 Agradecimientos en 296 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Hola Royor,
A lo mejor, para futuras ocasiones, te sirve esto:
http://www.ott-yacht.de/es/service/d...aras&lengua=fr
Y sino, aquí estamos.
__________________
Citar y responder
3 Cofrades agradecieron a eilnet este mensaje:
peleon (04-10-2009), ROyOR (04-10-2009), Tranes (04-10-2009)
  #12  
Antiguo 04-10-2009, 08:13
Avatar de eilnet
eilnet eilnet esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 22-09-2008
Localización: Garraf y alrededores
Edad: 57
Mensajes: 1,564
Agradecimientos que ha otorgado: 540
Recibió 460 Agradecimientos en 296 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

A pesar de este pataras tan molesto, el Dufour 405 me parece magnífico ...
__________________
Citar y responder
  #13  
Antiguo 04-10-2009, 08:22
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 55
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Sobre diccionarios especializados en términos náuticos.

Encuentro que éste es el mejor: es cuadrilingüe: español, inglés, francés, italiano. Muy bueno para ayudarnos a traducir cualquier artículo, pero también para viajar.

Diccionario Marítimo cuadrilingüe español, inglés, francés, italiano
Jean-Luc Garnier
Ed. de Vecchi, 2003.

La versión española está agotada. Lo podréis encontrar de segunda mano (con un poco de suerte)... o comprar nueva la versión francesa (también ed. de Vecchi):


Existen otros, en particular uno con muchas lenguas (lo tenemos en el barco y aquí no tengo la referencia exacta) pero contiene menos palabras y no es tan preciso.

Otro diccionario náutico (muy bueno), pero en francés sólo:

Les mots de la mer
Christophe Hardy
Éditions Belin, 2002.
Es unilingüe, pero contiene todo el vocabulario marítimo. Las definiciones son suficientemente claras para que alguien con nociones de francés pueda captar su sentido sin problemas.
__________________
Citar y responder
5 Cofrades agradecieron a IsladeMalta este mensaje:
eilnet (04-10-2009), Iñaki/Sinvergüen (04-10-2009), peleon (04-10-2009), ROyOR (04-10-2009), Tranes (04-10-2009)
  #14  
Antiguo 04-10-2009, 08:24
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 55
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por eilnet Ver mensaje
Hola Royor,
A lo mejor, para futuras ocasiones, te sirve esto:
http://www.ott-yacht.de/es/service/d...aras&lengua=fr
Y sino, aquí estamos.
Hola eilnet, no te había visto!
Muy bueno el link!
__________________
Citar y responder
  #15  
Antiguo 04-10-2009, 11:23
Avatar de Iñaki/Sinvergüen
Iñaki/Sinvergüen Iñaki/Sinvergüen esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 12-01-2007
Localización: Puerto base en Cataluña
Edad: 60
Mensajes: 2,098
Agradecimientos que ha otorgado: 554
Recibió 403 Agradecimientos en 265 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por IsladeMalta Ver mensaje
... en particular uno con muchas lenguas (lo tenemos en el barco y aquí no tengo la referencia exacta) pero contiene menos palabras y no es tan preciso.
¡Muchas gracias por tu recomendación!

Creo que el que te refieres es:
"Dicionario Náutico en 10 Idiomas" de Editorial TUTOR:

http://www.iberlibro.com/DICCIONARIO.../1335616749/bd

Es verdad que es excesivamente simple.

¡¡¡Muy útil este post del foro!!!
¡Muchas gracias a todos!
__________________
Iñaki
Citar y responder
2 Cofrades agradecieron a Iñaki/Sinvergüen este mensaje:
IsladeMalta (04-10-2009), ROyOR (04-10-2009)
  #16  
Antiguo 04-10-2009, 12:24
Avatar de lluismi
lluismi lluismi esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 09-12-2007
Localización: Actual golfo Valencia y Baleares
Edad: 84
Mensajes: 1,738
Agradecimientos que ha otorgado: 320
Recibió 373 Agradecimientos en 235 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Hola a todos.Si vamos a traducir al español nocreo que backstay sea apropiado.Creo que es patarraez.Saludos
Citar y responder
  #17  
Antiguo 04-10-2009, 12:38
Avatar de Iñaki/Sinvergüen
Iñaki/Sinvergüen Iñaki/Sinvergüen esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 12-01-2007
Localización: Puerto base en Cataluña
Edad: 60
Mensajes: 2,098
Agradecimientos que ha otorgado: 554
Recibió 403 Agradecimientos en 265 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por lluismi Ver mensaje
Hola a todos.Si vamos a traducir al español nocreo que backstay sea apropiado.Creo que es patarraez.Saludos

Hombre..., no nos pasemos de puristas!!

Que si no, a los winches les tendremos que llamar "chigres" y, si seguimos por ahí..., no se va a entender nadie!!!!

Una lengua, en definitiva, es lo que usan sus hablantes....!

Por otro lado, gracias por la apreciación. No conocía la palabra "castiza" para denominar al backstay.


Y, ahora que lo pienso, no me extraña que palabras como patarraez y chigre tengan menos éxito que sus correspondientes barbarismos...,
¡Suenan fatal!
__________________
Iñaki
Citar y responder
  #18  
Antiguo 04-10-2009, 13:03
Avatar de P27
P27 P27 esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 17-11-2008
Mensajes: 1,542
Agradecimientos que ha otorgado: 176
Recibió 310 Agradecimientos en 221 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por IsladeMalta Ver mensaje
Está impecable, Royor!
Mas exactamente
"Il démarre au moindre souffle et ce serait un plaisir de le barrer si la commande à câble type "push-pull"
Mas exacto
"Empieza a andar al menor soplo y sería un placer gobernarlo si el mando de cable ......
__________________
Barra libre para todos
Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a P27
ROyOR (04-10-2009)
  #19  
Antiguo 04-10-2009, 13:08
Avatar de P27
P27 P27 esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 17-11-2008
Mensajes: 1,542
Agradecimientos que ha otorgado: 176
Recibió 310 Agradecimientos en 221 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Y, ahora que lo pienso, no me extraña que palabras como patarraez y chigre tengan menos éxito que sus correspondientes barbarismos...,
¡Suenan fatal!

¿ Que suena mejor bocadillo o sandwich?
¿ Comic o Tebeo ?
No nos dejemos colonizar o lo que es lo peor presumir de conocimiento de idiomas y usemos palabras extranjeras solo cuando no tengan traducion
__________________
Barra libre para todos
Citar y responder
  #20  
Antiguo 04-10-2009, 13:58
Avatar de Iñaki/Sinvergüen
Iñaki/Sinvergüen Iñaki/Sinvergüen esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 12-01-2007
Localización: Puerto base en Cataluña
Edad: 60
Mensajes: 2,098
Agradecimientos que ha otorgado: 554
Recibió 403 Agradecimientos en 265 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por P27 Ver mensaje
Y, ahora que lo pienso, no me extraña que palabras como patarraez y chigre tengan menos éxito que sus correspondientes barbarismos...,
¡Suenan fatal!

¿ Que suena mejor bocadillo o sandwich?
¿ Comic o Tebeo ?
No nos dejemos colonizar o lo que es lo peor presumir de conocimiento de idiomas y usemos palabras extranjeras solo cuando no tengan traducion

Me temo que... "cuando el río suena es porque agua lleva..." o en interpretación libre: cuando las cosas suceden de una forma debe ser por alguna razón de peso (y no creo que sea por colonialismo).

En el fondo, no es que despreciemos a nuestra lengua ni que queramos presumir de hablar idiomas, es que el "habla" es una práctica tremendamente económica (como la mayoría de funciones que gobierna nuestro cerebro): máximo rendimiento con el mínimo esfuerzo...!

Y puedes estar de acuerdo conmigo, o no, pero yo pienso que es mucho más fácil y fonéticamente más cómodo decir winch que chigre y backstay que patarraez.

Pero me parece muy bien que nos reprendas si sucumbimos por defecto, presunción de conocimientos de idiomas o colonialismo al uso de barbarismos...
__________________
Iñaki
Citar y responder
  #21  
Antiguo 04-10-2009, 14:41
Avatar de IsladeMalta
IsladeMalta IsladeMalta esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 07-11-2006
Localización: Barcelona
Edad: 55
Mensajes: 2,563
Agradecimientos que ha otorgado: 669
Recibió 1,885 Agradecimientos en 663 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por P27 Ver mensaje
No nos dejemos colonizar o lo que es lo peor presumir de conocimiento de idiomas y usemos palabras extranjeras solo cuando no tengan traducion


Sin saber con exactitud a quien aludes en tu mensaje, pero viéndome citada, creo que me ha llegado el momento de hacer un acto público de contrición tabernaria y reconocer ante la cofradía que sí, mea culpa, he utilizado un anglicismo -contribuyendo de esta manera al colonialismo lingüístico de la pérfida Albión- a la vez que habré presumido de conocimientos de lengua que, a todas luces, no tengo.

Mea culpa, pues.

Sin embargo, y a pesar de vuestras aclaraciones, no me imagino adoptar las equivalencias que dáis a los términos "backestay" y "winch", ya que no me veo diciéndole a un tripulante que vaya "aflojando el patarraez" o que "le de al chigre", más que nada para no crear incómodos malentendidos a bordo y hacerle creer cosas que no son.

Y para concluír ya definitivamente con este tema, sólo apuntar que me extraña que quien defienda de manera tan tajante el uso preferencial de su lengua sobre otras formas de comunicación (formas que todo el mundo entiende) recorra a los emoticones para traducir sentimientos que muy bien se habrían podido expresar en castellano y contribuya de esta manera a la invasión de nuestro lenguaje por parte de esos "atajos" informáticos!!!

De buen rollo...

__________________
Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a IsladeMalta
Iñaki/Sinvergüen (04-10-2009)
  #22  
Antiguo 04-10-2009, 15:05
Avatar de malamar
malamar malamar esta desconectado
PILOTO
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: estanque del Retiro
Edad: 78
Mensajes: 9,407
Agradecimientos que ha otorgado: 2,262
Recibió 1,867 Agradecimientos en 1,057 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Nada, nada eso quiere decir que "se encabrona al cuarto de vuelta y cuando estais sobre el back te viene a molestar ese pato con su barra tan dura
que una vez sentado el colonizado se veria molestado por el peasso pie de pato del sarassa el patarasso ...resumiendo, que si descuidas la popa,Rafa, te sodomizan...

malamar el poligloto
__________________
..la lontananza sai
é come il vento
che fa dimenticare chi non s'ama..
spegne i fuochi piccoli,
ma accende quelli grandi



Editado por malamar en 05-10-2009 a las 00:01.
Citar y responder
  #23  
Antiguo 04-10-2009, 17:13
Avatar de eilnet
eilnet eilnet esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 22-09-2008
Localización: Garraf y alrededores
Edad: 57
Mensajes: 1,564
Agradecimientos que ha otorgado: 540
Recibió 460 Agradecimientos en 296 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Todo un debate el que se plantea ahora en este hilo!!!
Los idiomas no dejan de evolucionar nunca, sobre todo por las aportaciones "bárbaras" de otros idiomas. Hasta me atrevería a decir que los más dinámicos son los que más y mejor absorben estas palabras.
Creo que el inglés es una buena prueba de ello (y por cierto, también se nutrió mucho de francés).
Además, ¿qué son el francés o el castellano sino formas ultra contaminadas de otro idioma raíz?
Esta regla de utilizar una palabra "propia" si existe, antes que adoptar la ajena, es en apariencia lógica para proteger un idioma. En realidad, creo que es inútil, más una prueba de impotencia ante la superioridad imparable del inglés que otra cosa. Y sino, que se lo pregunten a los franceses, muy partidarios de estas limitaciones (en los medios de comunicación, en la publicidad) ... que no sirven para nada.
__________________
Citar y responder
  #24  
Antiguo 04-10-2009, 17:15
Avatar de eilnet
eilnet eilnet esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 22-09-2008
Localización: Garraf y alrededores
Edad: 57
Mensajes: 1,564
Agradecimientos que ha otorgado: 540
Recibió 460 Agradecimientos en 296 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

IsladeMalta, gracias por las referencias de diccionarios náuticos: los acabo de pedir!
Los diccionarios en línea van bien para sacar de un apuro, navegando por la web, pero son muy limitados.
__________________
Citar y responder
  #25  
Antiguo 04-10-2009, 18:41
Avatar de bulnes
bulnes bulnes esta desconectado
Pirata pata palo
 
Registrado: 19-02-2008
Localización: Todas las que pueda
Edad: 59
Mensajes: 398
Agradecimientos que ha otorgado: 70
Recibió 39 Agradecimientos en 30 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Se necesita un traductor de frances.

Cita:
Originalmente publicado por P27 Ver mensaje
Y, ahora que lo pienso, no me extraña que palabras como patarraez y chigre tengan menos éxito que sus correspondientes barbarismos...,
¡Suenan fatal!
Pues que quereis que os diga, aquí en Asturias cuando salimos de chigres, nos lo pasamos de miedo tomando unas pintas de vino y unos culinos de sidra y no suena tan mal..............


............ creo que ésta, no era la traducción de chigre a la que os referís.

__________________
Apuntaté a la
ASOCIACION DE NAVEGANTES DE RECREO
Socio Fundador nº65
(ANAVRE)


EA1EBK
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Sergio Ponce


Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 17:55.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto