|
VHF: Canal 77 |
#1
|
||||
|
||||
Atención juego para políglotas...
Jeje, a ver yo pongo una frase y vosotros la traducís. No hay nada de premio y es aburrido, pero es lo que hay...
Empezamos: Can Moderate User Signatures Can't identify the image? Click it to get a new one. Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly. You should press Caps Lock to turn it off before entering your password. Custom Fields Multiple Choice Poll. |
#2
|
||||
|
||||
La tercera:
"Si tiés activás las mayúsculas, cuando teclees tu contraseña...como que no pué salir tó lo bien que se debe. Asín que preta la tecla pa desactivarlas antes de escribila" |
#3
|
||||
|
||||
Doble trabajo. Así no vale, ahora me tocará traducirlo del calorro...
Amos, un poquito de seriedad, que así copy-pego y me evito escribirlo... |
#4
|
|
Cita:
...o algo asín
__________________
. Si navegas con niños o tienes un Ro 300 o un Fortuna 9, la web de mi barco te puede gustar. |
#5
|
||||
|
||||
[quote=Tabernero;1117]Jeje, a ver yo pongo una frase y vosotros la traducís. No hay nada de premio y es aburrido, pero es lo que hay...
Empezamos: Can Moderate User Signatures PERRO MODERADO. USAR SEÑALES Can't identify the image? Click it to get a new one. EL PERRO TE IDENTIFICA LA CARA, CLICK Y UNA GETA NUEVA Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly. You should press Caps Lock to turn it off before entering your password. HABIENDO CAPADO AL LOCO POR MI CAUSA YO ENTRO CON PASAPORTE DISTINTO Y NO ME TOQUES EL TOURNEDO CON EL RESTO, jo que rollo mas extranjero. Custom Fields FIELES COSTUMBRES Multiple Choice Poll. CHOCHI MULTIPLES POLL ... ¡Sencillo! |
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Circe201 | ||
J.R. (19-09-2024) |
#7
|
||||
|
||||
Vale, 5 puntos para windi y... para embat... no sé, como -10...
Seguimos: Allow Replies from Non-Buddies |
#8
|
||||
|
||||
[quote=Circe201;1131]
Cita:
__________________
"Navigare necesse est; vivere non est necesse" Cneo Pompeyo Magno "Vivir para navegar y navegar para vivir" |
#9
|
||||
|
||||
"ALLOW REPLIES FROM NON-BUDDIES"
Si traducimos Buddies por conocidos (mejor que por "amiguetes"), podemos traducirlo como: "Permitir respuestas de Desconocidos" Saludos. Rog
__________________
Y a la voz de: " ¡¡ A por ellos, que son pocos y cobardes !!, se abalanzaron sobre el que suscribe..." |
#10
|
||||
|
||||
Das pocos puntos
Pero lo intentaremos:
Allow Replies from Non-Buddies Permite contestaciones de No-amigos Esto es una contestación literal, pero... Yo entiendo, que normalmente en un foro asignas a unos amigos que vas a permitir que entren y el resto son los "Non-Buddies" Editado por iruñaberri en 28-10-2006 a las 22:03. |
#11
|
|
Cita:
(interpretando...)
__________________
. Si navegas con niños o tienes un Ro 300 o un Fortuna 9, la web de mi barco te puede gustar. |
#12
|
||||
|
||||
The mother who gave birth to him La madre que lo pario
Sissy the last Marica el último For if the flies Por si las moscas Everywhere they boil beans En todas partes cuecen habas Composed and without girlfriend Compuesto y sin novia Go out by legs Salir por piernas If I have seen you, I don't remember Site he visto, no me acuerdo Switch off and let's go Apaga y vamonos It is not turkey mucus No es moco de pavo It sweat me Me la suda Shit little parrot Cagate lorito Morning singer Cantamañanas Wht of taylor Que desastre Marking parcel Marcando paquete Sissy of beach Marica de playa Wave! ¡Hola! To god! ¡Adios! |
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Barzagoso | ||
Grosso (20-09-2024) |
#13
|
||||
|
||||
jajajajajaajajajaajajaja ahora no me extraña para nada que estemos siempre de aqui para allá con la taberna !!!!! si es que no sabe ni lo que está haciendo el joío pol culo !!!!!!! jajajajajajajaaa
Que te compres un diccionario ya hombrepordió que así no encontraras los enlaces buenos nunca y para cuando los averigues nos vas a cambiar el servidor, pa que te enredas |
#14
|
||||
|
||||
[quote=Mike el Patrón;1137]Descarao, esto es una traducción como mandan los cánones, pero Mike, me temo que el estatut seguirá siendo igual de aburrido aunque Circe lo tradujera jajajajaajajajaaa
|
#15
|
||||
|
||||
Unas cuantas más:
Let's go. Don't fuck me. Vamos, no me jodas That if you want rice Catherine. Que si quieres arroz, Catalina. Another who such dance. Otro que tal baila To another thing, butterfly. A otra cosa, mariposa Among whistles and flutes. Entre pitos y flautas To fuck the female pig. Joder la marrana To put in a cigarr. Meter un puro My happyness in a hole. Mi gozo en un pozo |
#16
|
||||
|
||||
Cita:
¡ME PARTO! ¡SI SEÑOR! Eso es como dicen en mi pueblo: Pa to piss and not to throw drop (useasé, pa mear y no echar gota)
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May. |
#17
|
||||
|
||||
Y luego dicen que en este pais no se entienden otras lenguas!!!!!!!
__________________
no wind, no fun |
#18
|
Estás monísimo en esa foto, KIBO, pero cada vez que la cargo me peta el móvil
__________________
. Si navegas con niños o tienes un Ro 300 o un Fortuna 9, la web de mi barco te puede gustar. |
#19
|
||||
|
||||
OT acoj****te. Barzagoso, stas sembrao
Saludos |
#20
|
||||
|
||||
Cita:
|
#21
|
||||
|
||||
Y va de traducciones
Que además, es el título de un libro que está enteramente dedicado a este tema.
Lo que pasa es que nadie ha atinado en traducir aquello de "To be taken for the whistle of the nightwatcher" (que te tomen pol pito'l sereno) supongo que porque nadie se acuerda ya de lo que era un sereno, o lo que hacían, que era básicamente golpear el suelo con la parte que no pinchaba del chuzo (de aquí la frase"Caen chuzos de punta", o, en culto "The javelins are falling head first") haciendo un ruido muy característico, y tocar el pito si había alguna alarma. Como no eran de la DGS, y estaban mal pagaos, nadie les hacía caso, de aquí lo del pito del sereno. O sea, un segurata pero en plan educado y nocturno. En serio tabernero, si no me hubieras desregistrao (no sé todavía qué c*** ha pasao) alomejó te hubiera podido ayudar. Veo que lo han hecho otros, tan bien o mejor que lo hubiera podido hacer yo, que en plena ceremonia budista traduje "the stainless Buddha" por "el Buda de acero inoxidable"... en fin, uno tampoco es que supiera mucho entonces. Por cierto, alguien ha atinado en que "telephone" en inglés quiere decir, de hecho "farspeaker" si se utilizan palabras de raíz sajona en vez de romanas? |
#22
|
||||
|
||||
Cita:
__________________
No abras los labios si no estás seguro de que lo que vas a decir es más hermoso que el silencio. Esta web utiliza los anuncios de Google como medio de financiación |
#23
|
||||
|
||||
yo solo se que hay dos idiomas en el mundo, el español y el extranjero y yo se el 50% de los idiomas por lo que de extranjero na de na
pa tos |
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Axterix | ||
tantanka (06-07-2008) |
#24
|
||||
|
||||
¿ No seria mejor poner los post de Barzagoso y Kibo en otro más generico titulado algo asi como Ingles para CY ? |
#25
|
||||
|
||||
Re: Atención juego para políglotas...
Como este roteño que vivía en la base Americana y le va a visitar el vecino, que llama al timbre de la puerta, el roteño abre:
roteño: " Ohhh.... between, between " (Oh, entre, entre) vecino: " I see...you speak english" (puedo ver que habla usted ingles) roteño: " If, if..." (Si, si ...) Bueno, esto mas que un relato es un mito urbano. Rog
__________________
Y a la voz de: " ¡¡ A por ellos, que son pocos y cobardes !!, se abalanzaron sobre el que suscribe..." |
Ver todos los foros en uno |
|
|