![]() |
Duda en terminos en ingles
Saludos, tengo una duda con la traducción de Rumbo de superficie. Sería correcta el resto de esta lista?
Rumbo efectivo: Course over ground Rumbo superficie: ¿Apparent heading? abatimiento: Leeway Rumbo verdadero: True heading Rumbo aguja: Compass heading Corrección total: Compass error Declinación magnética: Magnetic declination Desvio: Magnetic deviation Velocidad efectiva: Speed over ground Velocidad (Corredera): Speed (Chip log) Intensidad horaria de la corriente: Current drift Rumbo de la corriente: Current set :gracias::gracias: |
Re: Duda en terminos en ingles
enasss...
Ya veo que te estás "pegando" con el English marítimo. Yo estoy en ello también. Yo lo que veo es que no se "aclaran" mucho con los términos náuticos. En otras palabras: tienen muchas acepciones, lo que conduce a indefinición. Ejemplo del "Bowditch" (American Practical Navigator, según ellos "La Biblia"...): course., n. the direction in which a vessel is steered or intended to be steered, expressed as angular distance from north, usually from 000º at north, clockwise through 360º. Strictly, the term applies to direction through the water, not the direction intended to be made good over the ground. The course is often designated as true, magnetic compass, or grid north, respectively. TRACK MADE GOOD is the single resultant direction from the point of departure to point of arrival at any given time. The use of this term to indicate a single resultant direction is preferred to the use of the misnomer course made good. A course line is a line, as drawn on a chart, extending in the direction of a course. See also COURSE ANGLE, COURSE OF ADVANCE, COURSE OEVER GROUND, HEADING. TRACK. (el subrayado es mío). Así que yo, interpretando la definición anterior, utilizaría el término "Course" para "Rumbo de Superficie". También, yo interpreto "Track" como "Derrota"... En principio, creo que ellos se refieren a términos como "heading", "Course", como medidas angulares "estáticas" (barco sin movimiento) y al desarrollo (barco con movimiento) de esos "headings" o "courses", como "Tracks"... sin embargo: ...Heading should not be confused with Course, which is the intended direction of movement through the water. At a specific instant, heading may or may not coincide with the course... "usease", que un un momento determinado, pueden estar hablando de la misma cosa con distintos términos... un follón. A ver si sacamos algo en limpio. Yo he comenzado dibujando los diagrmas clásicos y casillas al lado con la terminología (incluyendo abreviaturas) en spanish, english y "Río de la Plata" (sólo tengo rellenos las Spanish :nosabo:) Saludos |
Re: Duda en terminos en ingles
Buenas rookie, gracias por tu ayuda.
Tienes razón, tienen muchisimas definiciones y no se dar con las standars. En castellano está bastante claro en todos los libros son casi las mismas. Por una vez les ganamos en algo :burlon: Mis definiciones están extraidas de wikipedia en su mayoría. http://en.wikipedia.org/wiki/Course_%28navigation%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Leeway http://en.wikipedia.org/wiki/Set_and_drift Examinando lo tuyo interpreto que TRACK MADE GOOD = Rumbo verdadero = True heading Course over ground = Track = Rumbo efectivo Y no tengo clara aun la diferencia entre course y heading En cuanto a definir course como rumbo de superficie, mmmm puede ser pero debe de existir algo más concreto ¿no? Gracias por la referencia "bowditch", no la conocia. He encontrado esta dirección y me la voy a estudiar a fondo: http://www.irbs.com/bowditch/ A ver si alguien aporta algo más. Cuando tengas ese esquema lo patentamos y a forrarse oiga... Saludos y gracias, seguimos...:nosabo: |
Re: Duda en terminos en ingles
Hace mucho que estoy alejado de esta terminologia, pero a mi solo se me ocurre "surface course"
Espero no haber dicho una tonteria :brindis::brindis::brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Como dice Rookie, course es rumbo de superficie. Course over the ground o course made good, rumbo efectivo.
Heading aqui tengo una confunsion con los idiomas, pues perdi un poco la nocion de que significaba relamente rumbo de superficie, y rumbo efectivo. Creo que efectivo es el real y de superficie el que nosotros hacemos sin embargo haeding es el rumbo que vamos hacer ayudados de la carta, previniendo abatimiento y deriva. Uff y todavia tenemos el rumbo real. Ya no me acuerdo cual es uno ni el otro. |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
estos esquemas, que tengo comenzados pero en "standby", son una "deuda" que contragimos el cofrade Flavio Govednick y yo a raíz de algunas dudas sobre terminología. La terminología en español (tanto aquí como al otro lado del charco) creo que está bastante bien definida. En cuanto a la americana (USA) mi método es leer teoría de navegación (ej.: bowditch) y traducir el concepto, que no la palabra. Creo que voy a relanzarlo. Ya te iré enviando esquemas a ver si logramos hacer algo que sea útil a la comunidad... Saludos |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
Dificultades todas, ya que el lenguaje naval, como lenguaje real, también tiene "dialectos". Por ejemplo: nosotros decimos para el mismo caso: Rumbo Efectivo o Rumbo sobre el Fondo. Heading: rumbo que vamos a hacer ayudados de la carta, previniendo abatimiento y deriva. En "spanish", esto se llamaría Rumbo de aguja, ya que es el rumbo que le cantas al timonel después de hacer tus cálculos sobre la carta. Éste tendrá que buscar en el compás el "heading" que le has cantado. En fin, seguimos y una ronda, que hay reseco... :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Para que nos hagamos una idea:
Heading es el rumbo al que apunta tu proa. Course es el rumbo efectivo que llevas una vez calculado el desvío, el abatimiento, etc... Por ejemplo tu "heading" puede ser el 260 y tu "course" el 240, debido al efecto del viento, corrientes, desvío del compás, etc... Normalmente diríamos que el heading es el "rumbo aguja" y el course el "rumbo efectivo", claro que si estamos trabajando con un piloto automático o un GPS, el heading puede o no coincidir con el rumbo aguja en función del desvío que tenga el compás y la declinación magnética de la zona. :brindis::brindis::brindis: salud!!! |
Re: Duda en terminos en ingles
Para liarla un poco más..., :nosabo: bueno no, para aclarar otro término :meparto: (según mi gps):
Heading: rumbo efectivo Bearing: rumbo debido Ah!! Course Over Ground quiere decir "rumbo sobre el fondo" :brindis::brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
:brindis::brindis::brindis: salud!!! |
Re: Duda en terminos en ingles
Estimados cofrades, saludos y :brindis:
Si el "heading" es el rumbo que lleva nuestra crujía (que no la proa) eso es Rv, de toda la vida de dios. A repasar conceptos, coñe, que luego pasa lo que pasa. Otro saludo y más :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
:brindis::brindis::brindis: salud!! |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
El Rv es el rumbo al que apunta tu proa (o sea, el rumbo que va llevando tu crujía), y es el primer rumbo que puedes trazar en la carta. Nunca, absolutamente nunca, se traza un rumbo de aguja sobre la carta. Ra es el que marca tu compás, el cual está afectado de dm y desvío. El desvío es propio del compás y la dm es propia de la zona y la fecha en la que estés navegando. Excepcionalmente, puede coincidiar con tu Rv, incluso navegando con un compás magnético, pero el concepto de Rv es claro: es el rumbo que hace tu crujía y al que apunta tu proa. Otro saludo y más :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
Si te fijas, por ejemplo, un GPS te ofrecerá los siguientes datos: Heading: rumbo de tu crujía o al que apunta tu proa. COG: rumbo efectivo o course over ground, que será el Rv, resultante de usar el rumbo aguja deduciéndole la corrección total (desvío, deriva, abatimiento y toda la mandanga). Claro que igual me estoy liando... :brindis::brindis::brindis: salud!!! |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
El GPS te da el COG= Course Over Ground (Rumbo Sobre el Fondo, o Rumbo Efectivo), ya que no tiene en cuenta -porque no puede- el Abatimiento y la Deriva. Si el otro rumbo -al que estamos refiriéndonos como Heading- se corresponde con el rumbo de tu crujía, nos estamos refiriendo taxativamente al Rv. Este es un error común: poner en la aguja o en el piloto automático el COG que nos marca el GPS, con lo que cada poco está pitando avisando que estamos fuera de derrota. Los datos del GPS hay que traducirlos, para poder operar con ellos. Para corregir la deriva, debemos trazar el triángulo de corrientes, y si además, tenemos viento, hemos de corregir el abatimiento. Si además vamos navegando "a mano" y con un compás magnético, hemos de aplicar la Ct. Otro saludo y más :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
:brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Yo me quedo con estas dos intervenciones :
[quote=rookie;647410]Gracias, En "spanish", esto se llamaría Rumbo de aguja, ya que es el rumbo que le cantas al timonel después de hacer tus cálculos sobre la carta. Éste tendrá que buscar en el compás el "heading" que le has cantado. [quote=mazarredo;648256] El Rv es el rumbo al que apunta tu proa (o sea, el rumbo que va llevando tu crujía), y es el primer rumbo que puedes trazar en la carta. Nunca, absolutamente nunca, se traza un rumbo de aguja sobre la carta. Ra es el que marca tu compás, el cual está afectado de dm y desvío. El desvío es propio del compás y la dm es propia de la zona y la fecha en la que estés navegando. Excepcionalmente, puede coincidiar con tu Rv, incluso navegando con un compás magnético, pero el concepto de Rv es claro: es el rumbo que hace tu crujía y al que apunta tu proa. Y no me quedo con esta : Tienes razón, tienen muchisimas definiciones y no se dar con las standars. En castellano está bastante claro en todos los libros son casi las mismas. Por una vez les ganamos en algo :burlon: No les ganamos . Es que ellos "nos copiaron" mal... Saludos:brindis:Andrés |
Re: Duda en terminos en ingles
Joer que lio si lo se no pregunto ;) y yo que creí que ya lo tenia todo casi claro y ahora estoy mas liao que antes :rolleyes:
Bromas a parte gracias por vuestras aportaciones en este desorden anglonautico. Despues de leeer todas las aportaciones y de mirar un poco más por ahí mis conclusiones son que existen dos terminos generales Course y heading. Estos dos terminos se refieren en el caso de heading a todos los rumbos a donde apunta nuestra proa o que coinciden con la crujia (de ahí la raiz de la palabra head > cabeza), es decir rumbo verdadero (en la carta), rumbo de aguja (en el barco) En el caso de course parece que se refiere a todos los rumbos "reales", es decir los resultantes de aplicar todos los modificadores del heading (desvios, declinaciones, abatimiento, corrientes) o para que se entienda mejor el que nos da el GPS o el que hace sobre el fondo. Y en este caso nos referimos a rumbo efectivo (viento + corrientes) o también a rumbo de superficie (solo viento). http://64.251.22.171/articles/design/board/leeway.gif Ahora bien... Dentro de estos dos terminos generales existen otros subterminos con sus sinónimos y yo me inclino por esta lista, a ver que os parece: Courses Rumbo efectivo/real: Course over ground, Track, Course/track made good Rumbo superficie: Course (¿a secas? no me creo que no exista algo más específico). Headings Rumbo verdadero: True heading Rumbo aguja: Compass heading (a veces llamado compass course. Nota del autor: grrrrrr) Otros Abatimiento: Leeway, Drift angle. Corrección total: Compass error Declinación magnética: Magnetic declination, Magnetic variation, Variation. Desvio: Magnetic deviation, Deviation. Velocidad efectiva: Speed over ground Velocidad (Corredera): Speed (Chip log) Intensidad horaria de la corriente: Current drift Rumbo de la corriente: Current set. Demora: Bearing. Marcación: ¿? Decidme que estais de acuerdo :adoracion: Saludos y :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
Lamentándolo mucho, no puedo decirte que estoy de acuerdo, el rumbo de crujía, es solamente Rv, el Ra es otra cosa, totalmente diferente. Otro saludo y más :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Saludos a todos, creo que el Cofrade Mazarredo tiene razón, estais mezclando los conceptos de RV y RA. Coronadobx
|
Re: Duda en terminos en ingles
Sí que tiene razón... por eso hablan de true heading y compass heading, que vendrían a ser el Rv y el Ra, el problema es que muchas veces, cuando estás navegando con ellos directamente te hablan de heading, y es cuando tienes que ponerte a deducir si se refiere al que te marca el GPS como heading (que es el Rv) o el que te marcaría el compás (Ra).
A veces el inglés, precisamente porque las palabras tienen múltiples significados, acaba siendo un tanto lioso. Me parece que estamos ante un hilo de gran utilidad. :brindis::brindis::brindis: salud!!! |
Re: Duda en terminos en ingles
Como dije cada momneto entiendo menos.
Tenemos: rumbo real, rumbo superficie, rumbo efectivo, y ahora agregamos rumbo aguja, rumbo verdadero. :nosabo: :nosabo: :nosabo: Para el colmo yo creia que el rumbo aguja, era el que marcaba el compas, que gracias a que era corregido tanto en nuestro barco como en la carta, (si esta esta actulizada) coincidia con el rumbo "verdadero"? Por lo menos en la parctica. Prefiero gobernar en ingles, es mas facil, solo importa el course to steer, que es el que debemos hacer, y lo calculas tu o en su defecto el GPS cuando ya te saliste de el. Calcular el abatimiento y la deriva, es a veces bien dificil, mas si no conoces muy bien tu velero y no tienes la tablas de corrientes muy actualizadas. |
Re: Duda en terminos en ingles
Vaya al final hemos pasado de definir terminos en ingles a terminos en castellano :meparto:
Mazarredo, se que el Rv y el Ra son dos cosas diferentes y no los estoy confundiendo y lamento contradecirte y seguir afirmando que tanto uno como otro coinciden con la crujia. Si navegando voy a un Ra de 90º significa que mi compas tendra en su proa 90º y por lo tanto mi crujia tendra esa orientación y podemos decir que Ra=rumbo crujia. Si mas tarde voy a la carta y quiero saber a que rumbo estoy navegando realmente, aplicare los modificadores de declinación y desvio y dibujaré en ella el rumbo resultante, por ejemplo 85º. Si coloco mi barco sobre la carta lo dibujaré con la crujía coincidente con el rumbo verdadero 85º, de nuevo Rv= rumbo crujia. Todo esto sin viento ni corrientes que afecten al barco. En este caso la representación de todos los rumbos coinciden con la orientación de crujia y rumbo efectivo=rumbo verdadero=rumbo crujia que no quiere decir que Rv=Ra pero que la representación de ambos rumbos si se hace con la crujia orientada a los mismos EN CADA MOMENTO (heading). Cuando afectan abatimiento o deriva lo normal es que tu proa apunte a un rumbo pero tu rumbo efectivo/sobre el fondo sea otro, es decir la prolongación hacia proa de tu estela saldria desde una de las amuras tal como indica este gráfico (figure2). En este caso nunca coincide la crujia con el Re (course) pero el Rv sigue coincidiendo con la crujia en la carta, y mi Ra sigue estando en linea con la proa. http://64.251.22.171/articles/design/board/leeway.gif En ese caso en la carta yo recomiendo dibujar ambos rumbos, el Rv y el Re porque asi sabes que derrota exacta lleva tu barco y hacia donde te dirijes, y sabes tambien hacia donde apunta tu proa para tener referencias de tierra por ejemplo. De ahí viene la diferenciación que hacen los ingleses, que pensandolo mejor tiene muchisimo sentido porque así ellos se evitan la confusión que discutimos ahora. No si al final nos van a ganar tambien en esto... :cunao::cunao: Sigo sin saber si hay una acepción específica para rumbo de superficie grrrrrrr :nosabo: Saludos y birrillas :brindis: -------------------------------------- editado mas tarde... O dicho de otra manera el rumbo de aguja y el verdadero siempre apuntan a la proa INDEPENDIENTEMENTE de que tengan valores diferentes. Por lo tanto headings. El rumbo efectivo y de superficie NUNCA coincidiran con la proa (a no ser que no haya viento o corrientes). Por lo tanto Course. Que me enrollo más que... |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
A riesgo de parecer cabezón, y sin ánimo de sentar cátedra, pero, lamentablemente, sentándola: no. Para poder trabajar con las cartas, tanto a la manera tradicional, como con cartas electrónicas, habemos de tener perfectamente claro el concepto de rumbos y que es cada rumbo. No es mi intención y excedería de la longitud de los mensajes, el hacer un tratado sobre lo que es cada rumbo, pero taxativamente: Ra bajo ningún concepto es el rumbo de tu crujía. Rumbo de aguja es lo que se abre el rumbo en el compás con respecto al Norte Verdadero, y debido a las correcciones, puede coincidir tanto con el Rv, como con el Rs o el Rfec. Entre el Ra y el Rv existen una serie de errores -concretamente 2- que hacen que solamente coincida la crujía del barco con el fiel del compás, si uno de los errores es positivo y el otro negativo. Tu compás marca mal, y marca mal por dos motivos, uno que es su error de construcción (el desvío) y que es particular a cada rumbo dado, que se podría corregir mecánicamente y marca mal por un error ajeno, la dm, que es propia de la zona y fecha de navegación, y que no puedes anular de ninguna manera. Has de compensar matemáticamente estos dos errores para poder trazar en la carta el primer rumbo trazable, el Rv, que éste sí es el que lleva tu crujía, sin errores ni correcciones de ningún tipo, ya que Rv es el que se abre nuestra crujía del Nv. Y sobre la carta, solamente se traza el último Rumbo, o Rumbo directo, el cual, dependiendo de las condiciones de navegación, será Refc, Rs, o Rv.; siendo que en el caso del Refc, sobre él construiremos el triángulo de corrientes para comenzar las correcciones (matemáticas) hasta Ra. La carta, junto con el Diario de Navegación, son documentos probatorios ante las autoridades, y no podemos consignar en ellos lo que nos de la gana. Sobre una carta bien trazada, hemos de consignar una serie de datos, ineludiblemente, a saber: - Rumbo entre situaciones (y en el caso de navegar con corriente, el triángulo de corrientes). - Hora a la que estamos en cada una de las situaciones (tanto la estimada, como la real). - Velocidad efectiva de navegación, sobre el vector que corresponda - Distancia a navegar, sobre el rumbo a destino. - Ihc y Rc sobre su vector. - Vm sobre el vector correspondiente. - El rumbo efectivo (Rfec.) ni se mide, ni se marca. - La dirección y ángulo de abatimiento por viento. - La posición estimada, se marca rodeada de un triángulo equilátero, con el vértice hacia arriba. - La posición observada, o real, se marca rodeada de una circunferencia. - Solamente se trazan sobre la carta las marcaciones en el caso que el rumbo trazado sea el Rv, haciendo constar sobre el trazado que es M y no Dv. En los demás casos, solamente se trazarán las Dv, haciendo constar sobre el vector que es Dv. Ya me ha salido otro ladrillo, y no era mi intención extenderme. Perdón por el tocho y vayan unas :brindis: como desagravio. |
Re: Duda en terminos en ingles
Saludos y unas :brindis:
A ver, a modo de resumen: Heading -> se usa para referirse hacia donde apunta la crujia. Course -> se usa para referirse hacia donde se dirije el barco. Ra = Rumbo de Aguja = Compass heading Es la direccion a la que, segun el compás, apunta la crujia. Pero hay que tener en cuenta que esta dirección siempre es erronea y hay que corregirla. Rv = Rumbo verdadero = Heading = Ra + Ct Es la direccion a la que apunta la crujia. Ct = Corrección total = Compass error = dm + D Es la corrección que hay que aplicarle a la aguja para obtener el Ra dm = Declinación magnética = Magnetic declination or Magnetic variation Es la corrección que hay que aplicarle a la aguja debido a que el norte geográfico no coincide con el norte magnético. Esta corrección varia con el tiempo y con nuestra posición en la esfera. D = Desvio = Magnetic deviation Es la corrección que hay que aplicarle a la aguja debido a las imperfecciones en su construcción y al efecto que causan las partes ferromagnéticas del barco sobre el. Esta corrección varia con el Ra. Rs = Rumbo de superficie = Course over surface = Rv + ab Es el rumbo que sigue el barco sobre la mar y que se desvia del rumbo verdadero debido al abatimiento producido por el viento. ab = abatimiento = Leeway, Drift angle Es el angulo que nos separamos del Rv debido a la acción del viento. Refc = Rumbo efectivo = Course over ground = Rs + (Rd, Ic) Es el rumbo que realmente sigue el barco, es decir, el que leemos en el GPS. Rd = Rumbo de la corriente = Current set Es la dirección en la que se mueve el mar. Ic = Intensidad de corriente = Current drift Es la intensidad con la que se mueve el mar. Dv = Demora verdadera = Bearing [Editado]Es el angulo entre el note verdadero y la dirección en la que se encuentra un punto de referencia. Se me olvida algo? Comentarios, correcciones.... Saludos :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
1 Archivo(s) adjunto(s)
enassss....
ando ocupadillo y no le estoy prestando mucha atención a esto. Espero que a partir de mañana pueda meterme más a fondo... Os pongo en pdf el borrador de lo que estoy haciendo. Como veis, está "en bragas" todavía, es el primer garabato que he hecho, pero creo que puede venir bien en este momento. Mazarredo: me da que tu definición de Ra necesita atención :sip: (s.e.u.o. por mi parte, claro). |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
Como siempre, tienes razón, por lo tanto, como la tienes, no te la voy a dar. Ra es el rumbo abierto sobre el Nv al que apunta el fiel del Compás, y Ct la magnitud de esa apertura. Ocasionalmente, dicha magnitud puede ser 000º, con lo que en este caso, Ra=Rv. Otro saludo y más :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Saludos a todos y :brindis: de gin tonic que ya va siendo hora.
La tabla de Rookie tiene muy buena pinta. Cuando este acabada (o casi) yo quiero una copia. :adoracion: |
Re: Duda en terminos en ingles
A ver Mazarredo el caso es que estamos hablando de lo mismo, cualquiera que haya aprobado un PER sabe lo que es cada concepto, sus formulas y aplicaciones sobre la carta y en realidad estamos discutiendo sobre una definición lo cual no viene al caso del post, aunque seguro que a alguien le habrá venido muy bien.
Yo lo único que intentaba hacer es ponerme en la cabeza de un ingles (cosa harto complicada :D) y deducir porque hacen esa separación entre heading y course y va y viene Gennaker y en 4 lineas dice lo que yo intentaba explicar en dos post kilométricos: Cita:
El rumbo verdadero si es el rumbo de crujía según la carta. El rumbo de superficie o el específico en condiciones de viento o corriente nunca será el de crujia. Y de ahí la diferenciación heading, course. Cuando los hispanos nos encontramos con el concepto rumbo, nos dedicamos a poner apellidos para clasificar los diferentes tipos (Ra, Rv, Rs...) ellos en su lógica primero agrupan por algún criterio que a priori nos parece raro pero que es bien lógico: Cita:
Entonces a lo que ivamos, Gennaker, no solo tienes el don de la síntesis si no que además me has resuelto la vida. Estas seguro de que Rs = Rumbo de superficie = Course over surface? Dime que has visto solo una aplicación de este término y te lo compro. No me había gustado porque me parecia una traducción muy literal del castellano y muy poco en la lógica inglesa :rolleyes: Y ya de paso si te sabes como se dice Marcación que no Demora verdadera = Bearing te habrás ganado el Jamón :cid5::adoracion: rookie, genial la tabla, que te parece rellenarla con el resumen de gennaker? |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
Cita:
Segun entiendo en esta pagina (http://www.sailtrain.co.uk/navigation/cts.htm) Rumbo de superficie = Course to steer Tambien he encontrado esta calculadora donde usan el mismo termino (http://www.sailingusa.info/course_to_steer.htm) Todavia no he encontrado todavia como se diria Marcación, pero bueno, tiempo al tiempo. Por cierto, la tabla de rokie esta muy guay :cid5: yo tambien quiero una copia cuando este lista :D Saludos a todos y unas cervezas!! :brindis: |
Re: Duda en terminos en ingles
Aquí tenéis un ejemplo de cómo obtener el Course to Steer, que a mí me suena a Rv que debe de ser convertido a Ra, al menos tal y como lo explican, pues se trata de corregir los efectos de las corrientes.
http://www.sail-world.com/europe/ind...=0&tickerCID=0 :brindis::brindis::brindis: salud!!! |
Re: Duda en terminos en ingles
He estado mirando en la Wikipedia y los términos Marcación y Demora están liados.
Al final he ido al libro del PER y he corregido mi primer post. A lo que iba: M = Marcación = relative bearing Angulo entre la crujía y la dirección en la que se encuentra una referencia. Dv = Demora verdadera = bearing or absolute bearing Angulo entre el norte verdadero y la dirección en la que se encuentra una referencia. Saludos a todos y unas birras :brindis: :borracho: |
Re: Duda en terminos en ingles
Por si le sirve a alguien. Sacado del manual "the language of the navy"
DERROTA / THE COURSE La marcación verdadera / True bearing La marcación de la aguja / Compass bearing Demora / Relative bearing La marcación magnética / Magnetic bearing Derrota loxodrómica / Rhumb line Derrota ortodrómica / Great circle course Trazar un rumbo / To lay a course (on a chart) Situación / Fix Milla marítima / Sea mile |
Re: Duda en terminos en ingles
Como les dije course to steer, es en otras palabras el que nos interesa si usamos un GPS. No es el curso con correciones sino el que el GPS calcula entre un punto y otro. Esta en nosotros o calcular las correcciones o esperar que el GPS lo corrija cuando nos salimos de rumbo.
Mazarrendo lo nombra como COG, sin embrago yo lo conocia como CTS (en mis libros lo nombran asi) posiblemente sea lo mismo. |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
Supongo que segun los que uses obtienes diferentes CTS, el que da un GPS no tiene correciones, el que tu calculas si, y no deja de ser un CTS. Como ven a veces no es facil traducir. |
Re: Duda en terminos en ingles
Creo que lo tengo!!
Creo que Course to steer = Ra y Rumbo de seperficie es Water Track, lo he encontrado en la misma página que aportaba gennaker: http://www.sailtrain.co.uk/navigation/leeway.htm Aquí dice claramente que: Cita:
Además la traducción literal de course to steer viene a ser rumbo a gobernar o rumbo al timon: http://www.wordreference.com/es/tran...tranword=steer Lamentable es lo que pasa en los gps que cada uno nombra las cosas como les da la gana. Lo de marcación lo investigo ahora. Gracias chicos, al final lo sacaremos y quedará una tabla bien chula |
Re: Duda en terminos en ingles
Buenas,
A falta de más intervenciones coloco aquí el listado resumen de gennaker modificado: Heading -> se usa para referirse hacia donde apunta la crujia. Course -> se usa para referirse hacia donde se dirije el barco. Ra = Rumbo de Aguja = Compass heading = Rv - Ct Es la direccion a la que, segun el compás, apunta la crujia. Pero hay que tener en cuenta que esta dirección siempre es erronea y hay que corregirla. Rv = Rumbo verdadero = True Heading = Ra + Ct Es la direccion a la que apunta la crujia. Ct = Corrección total = Compass error = dm + Δ Es la corrección que hay que aplicarle a la aguja para obtener el Ra dm = Declinación magnética = Magnetic declination or Magnetic variation or variation Es la corrección que hay que aplicarle a la aguja debido a que el norte geográfico no coincide con el norte magnético. Esta corrección varia con el tiempo y con nuestra posición en la esfera. Δ = Desvio = Magnetic deviation or deviation. Es la corrección que hay que aplicarle a la aguja debido a las imperfecciones en su construcción y al efecto que causan las partes ferromagnéticas del barco sobre el. Esta corrección varia con el Ra. Rs = Rumbo de superficie = Water Track = Rv + ab Es el rumbo que sigue el barco sobre la mar y que se desvia del rumbo verdadero debido al abatimiento producido por el viento. ab = abatimiento = Leeway or Drift angle Es el angulo que nos separamos del Rv debido a la acción del viento. Refc = Rumbo efectivo = Course over ground or Track = Rs + (Rd, Ic) Es el rumbo que realmente sigue el barco, es decir, el que leemos en el GPS. Rd = Rumbo de la corriente = Current set Es la dirección en la que se mueve el mar. Ic = Intensidad de corriente = Current drift Es la intensidad con la que se mueve el mar. Dv = Demora verdadera = True Bearing Es el angulo entre el note verdadero y la dirección en la que se encuentra un punto de referencia. Dm = Demora magnética = Magnetic Bearing Is measured in relation to magnetic north, that is, using the direction toward the magnetic north pole (in northeastern Canada) as a reference. Da = Demora de aguja = Compass Bearing Is measured in relation to the magnetic compass of the navigator's vehicle or vessel (if aboard ship). It should be very close to the magnetic bearing. The difference between a magnetic bearing and a compass bearing is the deviation caused to the compass by ferrous metals and local magnetic fields generated by any variety of vehicle or shipboard sources (steel vehicle bodies/frames or vessel hulls, ignition systems, etc.) M = Marcación = Relative Bearing Is one in which the reference direction is straight ahead, where the bearing is measured relative to the direction the navigator is facing (on land) or in relation to the vessel's bow (aboard ship). Derrota loxodrómica = Rhumb line Derrota ortodrómica = Great circle course Trazar un rumbo = To lay a course (on a chart) Situación = Fix Milla marítima = Sea mile Sugerís alguna modificación o añadido? |
Re: Duda en terminos en ingles
Bueno, no tengo tiempo para este tema, ya que mañana comienzo "navegación terrestre" con la Almiranta durante quince días medios (:cunao:). Ya me hubiera gustado "meter la cuchara" aquí...
De todas formas, hojeando lo último, parece que lo tenéis bastante acotado. No obstante, a mi vuelta, seguiré con la idea que ya os motré en otro post. Creo que tendrá que ser una página por "dibujito", ya que habrá que poner bastante literatura debajo. En cuanto a la nomenclatura, lo principal es recurrir (identificar) la fuente autorizada, no cualquier artículo o comentario. Por ejemplo: todos los GPSs mencionan 'Course Over Ground' (COG), cuando la autoridad (a mi juicio, el "Bowditch" en este caso) especifica que lo correcto es decir "Track ....." Confusiones de este cariz hay muchísimas, como ya habéis comentado. Dicho de otra forma, acepciones hay muchas... Por eso la importancia de los "dibujitos". Es decir, tomemos un parámetro del dibujo: Re del triángulo de velocidades, por ejemplo. Ahora, que Albatros lo lleve al Coast Guard y le pregunte, señalando con el dedo el dibujo: "¿y esto qué es lo que es, einnn?".... :cunao: (Albatros, espero que no te anulen cualquier permiso que puedas tener :D) Saludos, P.D.: Ya veréis cuando nos pongamos con Navegación Astronómica :cunao: |
Re: Duda en terminos en ingles
Eso eso, vamos con navegación astronomica :pirata::pirata::pirata:
Quien pone una lista de los terminos en castellano? :gracias: |
Re: Duda en terminos en ingles
Cita:
Es que el Course Over Ground es el rumbo efectivo y Track es la derrota que en la mayoría de los GPS, si no me equivoco, es la trayectoria seguida hasta el momento y, en caso de haber programado una ruta con waypoints también te indica si sigues la derrota prevista. Espero no haber metido la pata porque soy de los que navega poco con plotter, GPS y cosas de esas... :brindis::brindis::brindis: salud!!! |
| Todas las horas son GMT +1. La hora es 17:15. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto