Cita:
Originalmente publicado por cantante
Me alegro del resultado final.
Dos preguntas. Para hacer esa navegación, se supone que el patrón debería controlar al menos las frases de inglés normalizadas por el reglamento no?.
Y espero nos enteremos del motivo de abandonar la nave, como dicen por aquí. Siempre parece mas seguro seguir a bordo. 
|
Pues sí. Es más que aconsejable hablar inglés cuando viajas (sea por mar o por tierra, por cierto), o al menos chapurrear algo, lo suficiente para que se te entienda en estas situaciones. Los libros de la teoría de CY contienen un diccionario de algunas expresiones de inglés náutico. Al menos un pequeño diccionario así hay que llevar a bordo. En este caso, pudieron entenderse porque dos miembros de l'Alliance Française de Hobart se embarcaron en los vuelos de reconocimiento para las traducciones. Chapeau, por cierto, la operación de rescate!!!
Según he leído, se le cayó el mástil. Al principio Alain creyó que podría volver a tierra con un aparejo de fortuna, pero se dio cuenta al poco que la caída del palo había dañado el casco. Y el barco se hundió... Menos mal que el no saliera herido en el accidente.


