![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Puesto que nos vamos a Francia... ¡Ricard para todos!
Vamos a suponer que salimos por la Costa Brava hacia arriba y nos apetece recalar enn uno de esos bonitos puertos franceses que tenemos cerca. ¿Alguien me puede decir cómo se pide amarre por el VHF? ¿Y cómo se dice en francés "..cambio"? ¿Alguien conoce alguna página Web con procedimientos de radio en francés?. ![]() Editado por sapphire en 19-11-2007 a las 18:01. |
|
#2
|
||||
|
||||
|
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Hola, yo entre los navegantes he oido "a toi", cuando dicen cambio, pero no sé si es muy correcto para hablar con una marina.
Il faut beaucoup de temps je ne parle pas le français. ![]()
__________________
HermanA de la Costa ![]() Mi blog sobre cosas del mar https://lamardcosas.blogspot.com/ Página en Facebook sobre el libro de la vuelta al mundo del Vulcano https://www.facebook.com/demontserratalosmaresdelsur/
Editado por Planeta Agua en 19-11-2007 a las 18:48. |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Cita:
Il faut que tu le pratiquez un peu plus. ;-)) Amarre= amarrage ![]() |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Cita:
Merçi monsieur Rom
__________________
HermanA de la Costa ![]() Mi blog sobre cosas del mar https://lamardcosas.blogspot.com/ Página en Facebook sobre el libro de la vuelta al mundo del Vulcano https://www.facebook.com/demontserratalosmaresdelsur/
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
De rien. Echanté de pouvoir t'aider mais... mon français n'est pas tres bon. C'est "merci", non "merçi". Si je ne suis trompé, la "ç" comme le catalan, jamais avant de les voyelles faibles (e, i). ![]() |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Hombre, yo llamaria por el canal 9 y le diria al gabacho:
-Sil-vu-plé, me puvé doné un amarré pour esta nui?, cambié. Si no me entiende es que no sabe idiomas, por lo que, directamente, pasaria de él. Saludos ![]()
__________________
![]()
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
Tantos años de Alfredo Landa y todavia no nos entienden en Europa, eso si, los de los pirineos pabajo tenemos que aprender el Jinglich,Deutch y francoise.
El truco es hablar despacio, usea. Por-fa-vor, me-deja-amarreur-esta-noite-en-su-maison. O el viejo truco cuando no sabemos que idioma habla al que llamamos. Por favor, mesie, can you dejarme amarreur en su port, grasies noi.
__________________
La vida es aquello que te va sucediendo mientras tú te empeñas en hacer otros planes. |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Cita:
No hay nada como ser políglota... verdá Marcelo ?? Kenvidia te tengo el brujo
__________________
El tiempo no tiene sentido... cuando lo que buscas es la eternidad. |
|
#11
|
||||
|
||||
|
mesie un cafe ole con tostade
o ferme la fenetre paquel ere no penetre |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Cita:
Pues en francés no se como se dirá, pero cuando oigo a los ingleses pa mi que no dicen ná, son mas escuetos quel copón. A veces escuchas: Stupid... Stupid (refiriendose al barco )..........18 yatá, y se quedan tan panchos, sin tanta tonteria como por aqui ![]() Saludos ![]()
__________________
![]()
|
|
#13
|
||||
|
||||
|
Que yo sepa el frances se habla de dos maneras. Una ya te la han dicho como español pero des-pa-ci-to.
La otra es como el español pero chillando mucho y señalando las cosas, hay que repetirlas tambien porque ni ellos saben hablar frances, a veces. UuuuuuNnnnnAaaa Caaaañiiitaaaaa y señalas con el dedo el tirador de cerveza, el te enseñara las copas y si dices Maaas Massss el ira aumentando tamaño de jarra, hasta que lo comprenda. Les cuesta al principio , porque lo hablan poco el frances, ellos. Ah y cambio si que lo se de cuando en los bancos cambiaban moneda: weschel (aleman) change(frances) valuta(italiano?) exchanche (ingles), sera por idiomas. Salut
__________________
![]() Es una verdad sincera Lo que nos dice esta frase: Que solo el ser que no nace No puede ser calavera. |
|
#14
|
||||
|
||||
|
prueba con:
Port xxx; port xxx; port xxx; Ici le bateau xxxxx, voilier xxxx metres, vous voulez coucher avec moi ce soir ? Si te responden "oui" seguro que no tendras ningun problema por atracar. de nada salud.
__________________
Sin duda, el momento mas peligroso cuando se sale a navegar se produce cuando vas de casa al puerto. Qué inapropiado llamar tierra a este planeta, cuando es evidente que debería llamarse Océano. Arthur Charles Clarke. |
|
#15
|
||||
|
||||
|
Hola,diselo en ingles, tienen obligacion de hablarlo, otra es que quieran.
Yo tenigo un problema con el desayuno.Cafe con leche es cafe -ole, pero como carallo le pido un croissant? salud ![]()
__________________
MMSI 224447770 |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Cita:
Genial!!!!Si es que...cómo traiciona el..conocimiento del francés Alejandra. |
|
#17
|
|
|
Cita:
Y si el marinero en custion resulta ser una Marinera joven y Guapa de la Republica...... AVISAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!! ![]() |
|
#18
|
||||
|
||||
|
También puedes, en lugar de salir por la Costa Brava hacia arriba ... hacerlo hacia abajo.
Siguiendo, siguiendo, siguiendo, habrá cienes de puertos en los que te entenderán en español, hasta que llegues a San Juan de 'la Lumiere' en que de nuevo tendrás que pedir un 'amarrage'. Hay un trozo grande del trayecto en el que hablan portugués, pero te entienden, y dan un arroz con lumbrigante que regado con un buen Joao Pires está de cine .Bromas aparte, muchos de los que ya podemos contarnos entre los niños más mayores de nuestro pueblo, nos enseñaron bastante bien el franchute, pero lo tenemos bastante 'oublié'. Salu2. Carmelo ( O L A J E ) ![]()
__________________
Call Sign: EA7AZH & 23Oscar2 en REMER |
|
#19
|
||||
|
||||
|
Por experiencia te digo que en Francia con el inglés a pocos sitios vas a ir, son muy suyos y como no les hables en su lengua, puede que te quedes dando vueltas dentro del puerto un buen rato.
![]() |
|
#20
|
||||
|
||||
|
Cita:
Por ejemplo, si vas a solicitar un atraque en un determinado puerto, tampoco se utiliza la palabra "llamando", luego el texto sería este: -Marine de Saint Tropez, Marine de Saint Tropez, Marine de Saint Tropez(tres veces , como aquí), ici(aquí) bateau Sapphire, a vous(eso equivale a cambio, es decir, le toca a Vd )Ellos contestarán y cuando terminen su frase te dirán lo mismo, es decir=a vous(equivalente a cambio) Al terminar, para decir corto o cierro hay que utilizar la palabra "terminé". c'est facile,mais il faut practiquer, mon chou ![]() Alejandra |
|
#21
|
||||
|
||||
|
Cita:
No hay como preguntar a quien sabe. Merci beaucoup, mon cherie. ![]() |
|
#22
|
|
|
Cita:
Chéri = querido Chérie = querida Mon es masculino Ma es femenino Cómo la e final de chérie no se pronuncia, es imprescindible decir "ma cherie" para decir "querida mía", vamos que al dirigirte a Alejandra como "mon chérie" por escrito le has dicho "querida mío", pero si lo hubieras hecho de palabra habría sonado como "querido mío" y creo yo que Alejandra no da motivo para tamaña confusión y por ahí arriba si la radio de capitanía es atendida por una chica, es muy posible que tengas que dormir fondeado si la tratas como a un tío. Respecto a que te atiendan en inglés, yo he podido comprobar que los jóvenes franceses no suelen tener problema en hacerlo. ¡Salut!
__________________
![]() http://chifle.latabernadelpuerto.es/ Cuando queráis saber la edad del mundo, mirad la faz del océano en plena tormenta. Joseph Conrad, El espejo del mar |
|
#23
|
||||
|
||||
|
Cita:
Ça va bien?, et n'est pas plus facile dire:..." C'est fini", en lieu, "terminè"?. . Por no liar a los chicos... Que bonito avatar ese del Saphire !!!, si no lo digo reviento. Venga ,una saphircita , d'acord?![]()
__________________
La vida, es eso que pasa, mientras hacemos otros planes..." J.Lennon. |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
|
|