![]() |
![]() |
|
VHF: Canal 77 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Hola, he comprado unas etiquetas para los mordedores Spinlock y vienen todas en inglés y hay algunos términos que no se, los pongo aquí para ver si alguien me ayuda
Pole up Pole down Hale-bas Hale-haut Spib tief Spib hoch GV Tack Unter |
#2
|
||||
|
||||
![]() Cita:
PoleUP (en)= Hale-Haut (fr) = Spib hoch(de) = amantillo tangón Pole down (en) = Hale-bas (fr) = Spib tief (de) =contra tangón. GV (fr) Grand Voile = Vela Mayor Tack (fr,en) = amura -normalmente se refiere al cabo de amura del asimétrico- Unter = N.P.I. quizás sea la amura en alemán. |
#3
|
![]() Como te ha dicho jiauka, las etiquetas están en alemán, francés e inglés, a ver si me aclaro:
Las traducciones que te ha hecho son perfectas, normalmente GV se utiliza para la driza de mayor, aunque a elección del consumidor., si tienes la escota de mayor en el piano, puedes utilizarla también para ella. Por último, la que falta "Unter", significa literalmente "abajo", y se utiliza para el estrobo del asimétrico, que sería como el "tack" en inglés... De todos modos, yo tengo la buena (o mala) costumbre, de utilizar las máquinas de etiquetar y me hago yo mismo las etiquetas para los mordedores (un puntazo no escribir stopper, que estamos ya invadidos por el inglés de tal modo que se nos cuela por todas partes). El hecho de etiquetar en español si ese es el idioma en que normalmente navegas, tiene la ventaja de que no te confundes tú al navegar, y de que tu tripulación lo entiende todo mejor. La pega es que a veces no queda tan bonito como las etiquetas proporcionadas por la marca. ![]() ![]() ![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]() (Spib = Spinnakerbaum = tangón)
(Unter = Unterliek = Unterliekstrecker = pajarín) salud y libertad cónsul scipio
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento? El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores. Editado por cónsul scipio en 16-11-2016 a las 11:28. |
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a cónsul scipio | ||
Jadarvi (17-11-2016) |
#5
|
||||
|
||||
![]() Hola, pues muchas gracias a todos porque los diccionarios de ingles normales no recogen estos términos.
|
#6
|
||||
|
||||
![]() Cita:
Me puedes decir que tipo de material usas para que no se te despeguen las etiquetas? |
#7
|
||||
|
||||
![]() Saludos a los cofrades.... aprovechando el hilo, ¿alguien conoce las etiquetas en español?, lo digo para evitar el Dymo o similar...
Unas birras ![]() |
#8
|
||||
|
||||
![]() Por cierto, ya no sé qué probar que dure. Sé cuál es la solución: film de PVC con impresión digital profesional y adhesivo para exteriores. Pero claro, hacer una serie de etiquetas me saldría más caro que los stoppers.
Alguien ha probado algo casero que funcione? |
#9
|
||||
|
||||
![]() Cita:
Pole up: (inglés) amantillo de tangón Pole down: (inglés) contra de tangón Hale-bas: (francés) trapa Hale-haut: (francés) amantillo Spib tief: (alemán) contra de tangón Spib hoch: (alemán) amantillo GV: (francés), abreviatura de Grand Voile, Vela mayor Tack: (inglés) amura Unter: (alemán) abreviatura de "Unterliek" o pujamen de una vela. Vendría a ser el pajarín de la mayor. Una de grog |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
|
|