![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Hola
La traducción de arboladura al inglés es "spars"? Gracias |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Sí señor, "spars and rigging" = "arboladura y jarcia".
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Yo traduciría simplemente rig.
![]()
__________________
"Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga" |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Yo creo que "spar" sería el genérico de cualquier "percha, verga, vara, palo o similar. Algo así como pieza larga y esbelta de madera, aluminio o composites que forma parte del aparejo de un barco: palo, botavara, tangón, botalón, etc.
"mast" seria específicamente el palo "Rig", o "rigging", sería la jarcia (fija o de labor) En plural, "spars", serían todos esas perchas o palos, lo que equivaldría a hablar del aparejo o la arboladura, como dice Black Pearl, o de la jarcia, rig, como dice Caribdis. ![]() Edu
__________________
![]() |
|
#5
|
||||
|
||||
|
"Rig" es aparejo (aparejo de goleta, aparejo redondo...).
"Rigging" es jarcia, "standing rigging" es jarcia fija y "running rigging" es jarcia de labor. "Spars" englobaría tanto mástiles como vergas y botavaras. Creo que es lo más parecido a arboladura. ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a biker62 | ||
thosecars82 (01-02-2018) | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
Pues tengo ganas de discutir...
![]() ![]() rig. n. The arrangement of the masts, sails, etc., on a ship. No es sólamente jarcia, es el conjunto del aparejo. Al español lo podríamos traducir como aparejo o arboladura. Spars lo traduciríamos como palos, perchas... Rigging lo traduciríamos como jarcia, durmiente o de labor. Creo que se puede utilizar rig para referirnos a la jarcia fija, pero es darle un nombre general. Un rigger se dedica al mantenimiento o reparación de la arboladura, tanto de mástiles como de jarcia. En francés sería gréement, aparejo, arboladura. Un saludo ![]()
__________________
"Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga" |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
http://www.seatalk.info/cgi-bin/naut...=Look+it+up%21 1) All of the wires, blocks, ropes, spars and other hardware installed abovedeck with which the sails are hoisted and trimmed. 2) Booms and tackle for hoisting. https://en.wikipedia.org/wiki/Rigging Rigging comprises the system of ropes, cables and chains, which support a sailing ship or sail boat's masts—standing rigging, including shrouds and stays—and which adjust the position of the vessel's sails and spars to which they are attached—the running rigging, including halyards, braces, sheets and vangs.[1] La verdad que todo esto me sorprende mucho. No recuerdo haber encontrado otro campo de conocimiento hasta ahora donde cada cual interprete significados tan diferentes para los términos, más allá de las diferencias que pueda haber en un mismo idioma en función de la región donde se hable, como por ejemplo el español de España y el de Latinoamérica o incluso dentro de España, entre el español de sus distintas Comunidades Autónomas. |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
|
|