![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|||||||
| Avisos |
![]() |
|
|
Herramientas | Estilo |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Hola de nuevo,
He creado dos breves vídeos animados para mostrar la enorme diferencia en las cargas de anclaje cuando se fondea en aguas muy poco profundas frente a aguas profundas, cuando hay que hacer frente a ráfagas o oleajes considerables. No estoy seguro de cómo traducir "snubber" al español. Utilizaré la palabra "cabo con gancho" para esto. Por favor, corríjanme si es incorrecto. aguas poco profundas: La cadena no funciona bien y necesita un cabo con gancho elástico para absorber las ráfagas y el oleaje https://trimaran-san.de/wp-content/u...6-x-2160-6.mp4 aguas profundas: La cadena funciona mucho mejor ahora. Aunque el cabo con gancho sigue siendo útil https://trimaran-san.de/wp-content/u...6-x-2160-6.mp4 En una ráfaga fuerte, un cabo con gancho elástico reducirá sustancialmente la carga máxima del ancla. Sobre todo en aguas poco profundas, donde en este ejemplo la carga se reduce casi a la mitad. ¡En estos 4 casos, la longitud de la cadena es la misma! Curiosamente, en este ejemplo, la carga máxima del ancla en aguas más profundas es menor que en aguas poco profundas, a pesar de que en este último caso un segmento considerable de la cadena sigue tendido en el fondo marino. En este caso, la cadena no se utiliza y se desperdicia. Véanse las flechas roja y verde marcadas como “last link”, que indican cuánta cadena queda aún en el fondeo. (Contrariamente a la creencia popular, la cadena tendida en el fondo del mar no reduce mucho la carga del ancla.) El viejo dicho marinero de “mucha cadena ayuda mucho” no es del todo correcto. Más bien debería decir “mucha cadena ayuda mucho, siempre que la cadena tenga suficiente profundidad de anclaje”. La información de los vídeos procede de www.anchorchaincalculator.com, por lo que no se trata sólo de una impresión artística... ![]() Me refiero a un cabos con gancho elástico como el que propone Jonathan Neeves. No esos "pequeños amortiguadores" cortos de un metro que se ven con demasiada frecuencia . Un cabo con gancho debe ser largo para funcionar bien.Las cargas precisas del ancla dependerán del barco, por supuesto. Esto es sólo un ejemplo. Saludos, Mathias |
| 4 Cofrades agradecieron a MathiasW este mensaje: | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Hola Mathias
Snubber es “amortiguador”, ó “boza”, según el contexto Cuando tenga tiempo miraré tus trabajos, y, si aún no te ha ayudado en la traducción otro colega, ya yo te aclaro si hubiese algo que “rechinase” en castellano Un cordial saludo y gracias por tus aportaciones. ![]()
__________________
Sailing is better than waiting for a perfect day to ship. _/) https://youtu.be/hJlojXdQVDQ |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Xenofonte | ||
MathiasW (23-02-2023) | ||
|
#3
|
||||
|
||||
|
Cita:
¡Muchas gracias! Había utilizado la palabra "amortiguador" antes, pero luego encontré la página web de un marinero español donde utilizó "cabo con gancho", así que cambié todo... ¿Es fácil explicar cuándo utilizar cada palabra? Boza es interesante, ya que según mis investigaciones en turco dicen bosa. Gracias por ayudarme en esto. Le pregunté a algunos marineros whist en México y Panamá, pero me dieron información contradictoria de vuelta. ![]() También estoy buscando la palabra a utilizar cuando el amortiguador se utiliza en un catamarán, donde en Inglés uno lo llamaría "bridle". Saludos, Mathias |
|
#4
|
||||
|
||||
|
En un catamarán se utiliza un cabo de boza doble (un extremo a cada casco): una "pata de gallo".
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Hola
Brirdle son las bridas de los caballos: una para la izquierda y otra para la derecha Esa configuración de la parte proximal del fondeo en “V” ó en”Y” se podría denominar “embridar”, pero no tengo ni idea de como lo denominan las tripulaciones de los catamaranes Sin embargo, hay un término antiguo para esa configuración de la cabullería, muy usada antiguamente para izar toda clase de velas. Pero ahora mismo no lo recuerdo, lo siento Saludos. ![]()
__________________
Sailing is better than waiting for a perfect day to ship. _/) https://youtu.be/hJlojXdQVDQ |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() Mi traducción al chino estaba condenada al fracaso no sólo en este aspecto. Mi buen amigo de Shanghai me explicó que uno de los dos símbolos chinos que yo utilizaba para brida significa en realidad caballo. Pero yo qué sé... ![]() |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Pata de gallo es efectivamente el término mas habitual; gracias, Zarka
![]()
__________________
Sailing is better than waiting for a perfect day to ship. _/) https://youtu.be/hJlojXdQVDQ |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Etiquetas |
| aguas poco profundas, aguas profundas, anclaje, oleaje, ráfagas |
|
|