![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Hola,
Estoy haciendo una traducción de un libro de piratas, y aparece un término para el que no logro encontrar traducción. Se trata de marlinspike, una navaja que se utliza por lo que he podido ver para cortar cuerdas.¿Hay un equivalente en español? Muchas gracias de antemano por la ayuda. Rocío |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Hola, Charlotte. Bienvenida a la Taberna.
Una marlinspike es, es español, un pasador. Se utiliza para hacer costuras en los cabos y tiene el aspecto de una gran aguja un poco cónica. Se introduce entre los cordones que forman los cabos para separarlos y poder introducir los chicotes por la abertura. Su forma recuerda la espada de los peces espada, de ahí el nombre: marlin (per espada) spike (pincho). |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Cita:
, quizas dependa de las zonas...salud ![]()
__________________
MMSI 224447770 |
|
#4
|
||||
|
||||
|
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
Hola, Nécora, colega.
Yo siempre oí hablar de marlinspikes. Tal vez el término splice maker sea el genérico que engloba a pasadores, bureles, canaletas, etc (para mí, woodenspikes, hollowspikes...) |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() salud ![]()
__________________
MMSI 224447770 |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Hola Rocío, bienvenida a este "antro". Tan solo apuntarte que el los barcos, a las cuerdas se les llama cabos (aunque no sean ni del ejercito, ni de la policía, ni de la guardia civil).
Y si lo ves oportuno, invítanos a una ronda; que como esto es una taberna, más que navegar lo que se hace es beber (aunque sea de forma virtual). Saludos. ![]()
__________________
![]() El cruce del Atlántico y posterior estancia en el Caribe de El Temido lll (2014/2016) http://foro.latabernadelpuerto.com/s...d.php?t=145184 |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
|
|