![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|||||||
| Avisos |
![]() |
|
|
Herramientas | Estilo |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Cita:
Si alguien esta haciendo algo al respecto, osea pillar la idea e intentar publicar el libro en castellano lo correcto es comunicarlo al hilo de una manera formal. Osea formal. Más aún si esta vinculado a este foro. Más aún. Por lo demás gracias por tomar la iniciativa, muchos nos alegraremos de poder comprar el libro traduccido. Saludos y ![]()
__________________
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Yo estoy de acuerdo con vosotros, con todos, y también pienso que estaría bien saber algo al respecto, pues os aseguro que sé lo mismo que vosotros de este tema, es decir: NADA. También creo, como vosotros, que la información es esencial.
Sin embargo confío en que si un cofrade como Dunic dijo que estaba con ello manos a la obra, espero que ante cualquier novedad, sea esta positiva o desestimativa por parte de cualquiera de las dos editoriales involucradas, nos lo haga saber a la mayor brevedad posible para así saber a que atenernos y poder optar por otros caminos. Y en cuanto a la traducción del libro, yo mismo, como traductor especializado en algunas áreas, no podría hacer un buen trabajo en menos de cuatro-cinco meses, y eso casi dedicándole de cuatro a seis horas diarias. Si lo hacemos de modo desinteresado y "a ratos", fácilmente llegaríamos a los 6 meses.
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May. |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a KIBO | ||
esquitx (25-03-2013) | ||
|
#3
|
||||
|
||||
|
Me apunto.... quiero uno, o 2 si son pequeños
.Puedo ayudar con algún capítulo en traducción. Buena idea , me gusta esto de la cooperación... es el presente amigos...![]() |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Cita:
, si quieres que te anote 2 me lo dices. ![]() |
|
#5
|
||||
|
||||
|
No sigo el hilo al detalle e igual me he perdido cosas fundamentales.
Yo entiendo que aquí nos hemos juntado una serie de personas interesadas en abordar colaborativamente la traducción de un libro al castellano, a lo mejor con más entusiasmo que orden, pero con ganas de llegar a algo. POr el medio, surge la posibilidad de que una editorial se involucre en el proyecto. Como algunos le ven complejidades al asunto decimos que bueno, que aceptamos pulpo como pulpo, pensando que todo será más sencillo. Creo que, si el editor tiene relación con el foro, lo lógico es que se presente y ofrezca un mínimo de información. De paso, le agradeceríamos sus esfuerzos por sacar el proyecto adelante. Lo que no creo que sea razonable es que, si al final se optase por la vía colaborativa, tropecemos con el problema de que los derechos son de otro, y ese otro sea el editor en cuestión. Si eso fuese así, yo nunca compraría la obra en castellano, me la leo en ingés y tan ricamente oiga (a practicar que son dos días). En cualquier caso, señalar que mi deseo es que todo llegue a buen puerto y que, dado que conozco bien lo que supone editar cualquier cosa, agradezco expresamente el interés y los esfuerzos de todos, incluidos los de esta persona. |
| 5 Cofrades agradecieron a Santiago este mensaje: | ||
atria (24-03-2013), Bungalow25 (29-04-2013), en_transit (23-03-2013), jonri (27-04-2013), whitecast (24-03-2013) | ||
|
#6
|
||||
|
||||
![]() ![]() para todoos y ![]() para los que se lo están currando y coordinado este maremagnum, que tiene tela. Por ser breve:yo también me apunto a la compra y si está en mi mano, a colaborar en lo que pueda, que no será mucho por mi nivel de ingles, pero de hacer gestiones algo se y no se me da mal del todo ![]()
__________________
Resistir es vencer |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Contad conmigo tambien,
![]() |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Y en cuanto a la traducción del libro, yo mismo, como traductor especializado en algunas áreas, no podría hacer un buen trabajo en menos de cuatro-cinco meses, y eso casi dedicándole de cuatro a seis horas diarias. Si lo hacemos de modo desinteresado y "a ratos", fácilmente llegaríamos a los 6 meses.[/quote]
![]() ![]() Como es evidente dependera del numero de traductores, y nosotros somos pocos, y el libro tiene MUCHO que traducir. Asi que seria irreal,e injusto, contar con plazos de ejecucion cortos. A mi 6 meses,con poca gente traduciendo, me parece a priori,bastante poco. ![]() ![]() |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Yo me ofrezco a traducir desinteresadamente lo que haga falta.
|
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a whitecast | ||
ankaluze (24-03-2013) | ||
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|