![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Cita:
El sinònim*lingua franca, en principi és el nom amb què es coneixia la llengua vehicular emprada a la Mediterrània des del*segle XI*(i també coneguda com a*sabir). Posteriorment, van anar apareixent una multiplicitat dellengües criolles*com a instruments de comunicació lligats a l'expansió colonial. La*lingua franca, formada inicialment a partir de l'occità, el*català*i l'italià, amb aportacions posteriors del*castellà, el*portuguès, l'àrab, elgrec*i el*turc, era coneguda pels mariners mediterranis incloent-hi els portuguesos. Segons el lingüista*Hugo Schuchardt, quan els portuguesos van iniciar les exploracions dels mars d'Àfrica, Amèrica, Àsia i Oceania, van decidir comunicar-se amb als nadius de les terres descobertes barrejant una versió de la*lingua franca*amb influències del*portuguèsamb les llengües locals. Quan els vaixells anglesos i francesos començaren a competir amb els portuguesos, les tripulacions provaren d'aprendre aquest "portuguès trencat". A través d'un procés de canvi, les paraules provinents de la*lingua franca*i del portuguès van ser substituïdes per les de les llengües pròpies dels pobles en contacte. Aquesta teoria explicaria les similituds entre la majoria dels*pidgins*de base europea i les llengües*criolles, com ara el*Tok Pisin, elPapiamento, el*Sranang Tongo, etc. Aquestes llengües usen formes similars a la paraula occitana*sabir*per a referir-se al mot "saber" i a la portuguesa*piquenho*per a "petit". Font:wikipedia Enviat des del meu Nexus5 català
__________________
Nautic , El meu amic el mar té el coratge d’un déu exaltat, i quan s’omple d’aire el meu velam seguim un joc incert |
| 3 Cofrades agradecieron a nautic este mensaje: | ||
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|