![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
#26
|
||||
|
||||
![]() Chigre??? Really Arturo...!!! A ver donde metemos las manos que la liamos ![]() Personalmente con guantes y zapatos, pero bueno a ratos. Ya lo dice el, x más q sepas y... En un segundo se lio asín q con cuidadin q las carga el diablo y etc... Winche si, molinete u eso de ahí, pero no metas la mano x dios q la liamos... Bueno eso y la botavara en la cabeza... ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a MOB | ||
Xenofonte (12-09-2020) | ||
|
#27
|
||||
|
||||
|
CHIGRE, lo uso con frecuencia.
|
|
#28
|
||||
|
||||
|
La cuestion es rizar el rizo. Si hubiera dicho chigre , hubieran salido al trapo los linguistas nauticos para advertirle que aunque la expresion mas usual es winche
algunos neofitos o quizas algun navegante no recuerde que es un chigre y como siempre afilando el lapiz. O es que cuando buscamos en un catalogo de material nautico tal elemento, buscamos chigre en lugar de winche ? . En este caso tambien tendriamos que criticar al editor del catalogo. En fin ahi lo dejo.![]() |
|
#29
|
||||
|
||||
|
Ni winche ni chorras,lo importante es que a sido la mano izquierda,asi que puede seguir escribiendo sus comentarios,por cierto de los mas sensatos de este pais.
__________________
Que bien lo estamos pasando ! |
| 9 Cofrades agradecieron a SpitfireAntonio este mensaje: | ||
agustin (15-09-2020), Anakena (13-09-2020), chetuquebo (14-09-2020), llenyalfoc (12-09-2020), mangarrufa (15-09-2020), port bo (14-09-2020), radegar (14-09-2020), Tasio628 (14-09-2020), Xenofonte (12-09-2020) | ||
|
#30
|
||||
|
||||
|
Hola port bo,
El editor del catálogo no es un académico de la lengua, no compares. Lo que sí es seguro que si un número amplio de personas utilizáramos otro término el editor de ese catálogo también lo usaría (la pela es la pela...), lo triste es que poco a poco nos dejemos comer el terreno por el idioma de la Pérfida Albión teniendo uno tan rico como el nuestro y que a ello contribuya un académico.... como que no. Salu2 y buen finde. ![]()
__________________
"Crecí en el mar y la pobreza me fue fastuosa, luego perdí la mar y entonces todos los lujos me parecieron grises, la miseria intolerable.” |
| 4 Cofrades agradecieron a Pirata este mensaje: | ||
|
#31
|
||||
|
||||
|
yo vi el el twit cuando lo publicó y ni siquiera caí en lo que comentáis.
Una pregunta por curiosidad....los que os negáis a usar "winche" como llamáis al plotter o al GPS? No es por añadir leña al fuego, es por saber donde está el límite. |
| 6 Cofrades agradecieron a scheer este mensaje: | ||
chetuquebo (14-09-2020), magallanesXIX (12-09-2020), port bo (12-09-2020), Pym (13-09-2020), radegar (14-09-2020), SpitfireAntonio (14-09-2020) | ||
|
#32
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() ![]() Sin ningún ánimo de entrar en polémicas semánticas, vivimos en un país en donde se utilizan de forma habitual un montón de palabros ajenos a nuestra lengua que brilla y reluce gracias a los académicos de la RAE. He aquí unos ejemplos (añadan "winch"): 1 - Video: Vídeo 2- Zippe: Bragueta 3 - Banner: pancarta (Puede ser digital) 4 - Blog: Bitácora (Digital) 5 - By-Pass: Conductor alternativo, aunque la RAE permite baipás. 6 - Casting: Audición 7 - Boom: Auge 8 - Corn Flakes: Hojuelas o copos de maíz 9 - Delivery: A Domicilio 10 - Chat: Conversación por medios digitales 11 - Márketing: mercadeo 12 - VIP: Siglas de Very Important People, o personas muy importantes. 13 - Gym Gimnasio 14 - Rating: Punteo 15 - Copyright: Derechos de autor 16 - CD: Abreviatura de disco compacto 17 - (aquí ponía "mouse", pero esa no se utiliza apenas) 18 - Mapear: Limpiar el piso (jamás, al menos en mi caso) 19 - Basket: baloncesto 20 - Fashion: A la moda, de moda 21 - Online: Conectado, en línea 22 - Garaje: aparcadero (aceptada ya hace tiempo por la RAE) 23 - Boxer: calzoncillo de pierna 24 - click: pulsar con el mouse 25 - email: correo electrónico Eso en las conversaciones habituales... En las redes sociales ya ni te cuento ... ![]() Me alegro, por otra parte de que Don Arturo siga con sus manos dispuestas para seguir deleitándonos con sus escritos buena proa ![]() ![]() ![]() |
|
#33
|
||||
|
||||
|
Hace algunos años estuve en PuertoRico ,Estado asociado alos USA..En los cruces de carretera ponia PARE ,nada de STOP ni gaitas .El problema es el terrilble complejo historico de nos ,los Spanish.Chigre ,,,...
|
|
#34
|
||||
|
||||
|
Pues a partir de ahora usare chigre, a ver si creamos tendencia.
Y ya que estamos hablando de terminología nautica.. Cosa que me parece muy interesante por cierto.. Me gustaría aclarar cuáles serían las palabras en castellano, (aunque sea de hace dos siglos) de: Backstay Stay Como curiosidad, no hace mucho descubrí que existe el verbo drizar, arcaísmo de izar. Por otro lado aunque yo las use habitualmente, apenas escucho las palabras lascar y templar. Saludos. Jorge Sanchis Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk |
|
#35
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]()
__________________
Be water, my friend...
|
|
#36
|
||||
|
||||
|
¿Como está el accidentado?. Le deseo pronta recuperación.
![]() ¿Chigre? |
|
#37
|
||||
|
||||
|
Yo juro que, una vez, en una revista náutica, leí "cabestrante"... como los cabestros de las plazas de toros.
Claro que, desde que vi un anuncio de una lancha cabinada con "arco tanga" y "escotilla genital", me lo creo todo... |
|
#38
|
||||
|
||||
|
Sentenciado: a los que dicen "winch" han cometido "penalti", les han marcado un "Gol" por le escuadra y han quedado en "orsay".
Y a los que dicen "plotter", como mínimo "corner"!! tonitutusaus |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a tonitutusaus | ||
SpitfireAntonio (14-09-2020) | ||
|
#39
|
||||
|
||||
|
Buenas
Personalmente, creo que seguiré diciendo en el barco: güinche, y en ésta taberna, molinete ó cabrestante, güinche ó winche. Considerando: que las únicas acepciónes de la RAE aceptadas para “molinete” son: 1. m. Ruedecilla con aspas, generalmente de hojalata, que se pone en las vidrieras de una habitación para que, girando, renueve el aire de esta. 2. m. Juguete de niños que consiste en una varilla en cuya punta hay una cruz o una estrella de papel que gira movida por el viento. 3. m. Danza. Figura de baile en que todos los participantes, asidos de las manos, formaban círculo girando en diferentes direcciones. 4. m. Esgr. Movimiento circular que se hace con la lanza, el sable, etc., alrededor de la cabeza, para defenderse a sí mismo y a su caballo de los golpes del enemigo. 5. m. Mar. Especie de torno dispuesto horizontalmente y de babor a estribor, a proa del palo trinquete. 6. m. Taurom. Suerte de la lidia en la que el matador gira airosamente en sentido contrario al de la embestida del toro, dándole salida. Y habida cuenta de que en mi barco no tengo vidrieras, juguetes, lanzas, sables, ni toreamos ni danzamos, Considerando otrosí que no, que ni siquiera tenemos un mísero palo trinquete, Le seguiremos llamando güinche a los winch Porque es lo que hay (éche o que hai) Y porque se habla para entenderse, (Mientras tanto, la RAE ha considerado urgente y ha aceptado términos como: Penthouse (que ni siquiera significa revista porno), Casoplón que significa vivienda grande (y en general, de gusto mas bien discutible), Brochure, que significa octavilla, hoja volandera, folleto explicativo ó publicitario. Cederrón, que al parecer era una cosa redonda y plana que se metía por una raja en determinados fispositivos tecnológicos, y lo peor, peor: Toballa, como sinónimo de moharra, ¡hay que j*d*rs*!) En fin, ![]() ![]()
__________________
Sailing is better than waiting for a perfect day to ship. _/) https://youtu.be/hJlojXdQVDQ |
|
#40
|
||||
|
||||
|
Efectivamente, el vocablo español adecuado es chigre. Pero además la grafía correcta en inglés es winch (sin e); en plural, winches.
Saludos y ![]()
__________________
Navigare necesse est. Vivere non est necesse. (Pompeyo) Si damos bordos de menos de 180º, llegaremos a algún sitio... (anónimo) Editado por Apagapenol en 14-09-2020 a las 07:38. |
|
#41
|
||||
|
||||
|
El accidente de APR -como él mismo dice- también nos ha de servir de recordatorio sobre lo peligrosos que pueden llegar a ser los winches eléctricos en un descuido. Más de un dedo ha sido trinchado por estos chismes y nunca se han de manejar con colgantes o pelos largos sueltos. En paralelo, al no haber más esfuerzo a aplicar que el del dedo en el botón, el usuario pierde la necesaria sensibilidad que se necesita maniobrando y los winches electrificados también son los responsables de innumerables destrozos en velas y cabullería (o cabuyeria).
En lo referente al idioma, yo creo que el RAE es un reflejo de lo que hablamos para entendernos y el propio diccionario nos recuerda los términos en desuso. Si decimos fútbol en vez de balonpie y bocata en vez de bocadillo, pues el RAE lo adopta y ya está. No hay que rasgarse las vestiduras, pues el tema nunca funciona al revés. También hay palabras hispanas como fiesta, sangría, aficionado o siesta que han sido adoptadas universalmente en otros idiomas. Ojalá APR utilizara sus recursos en la academia para actualizar el diccionario náutico deportiva, que está bastante avejentado. saludos |
| 8 Cofrades agradecieron a enric rosello este mensaje: | ||
charran (16-09-2020), chetuquebo (14-09-2020), INAF (14-09-2020), Jadarvi (19-09-2020), port bo (14-09-2020), sintripulación (14-09-2020), Tasio628 (14-09-2020), Xenofonte (14-09-2020) | ||
|
#42
|
||||
|
||||
|
también, por recordar cosas, es conveniente siempre mantener el borde de la mano del dedo meñique que esté próxima al winche y cuando se bracea, volver a poner la mano de atrás en esa posición cuando pase a estar próxima al winche... uuuffff es más fácil hacerlo que explicarlo...
parece que no ha sido importante la lesión de APR, me alegro y a recuperarse pronto!!! la lengua, desde mi punto de vista, es otra de las muchas deficiencias del país... más tecnología, más investigación, mas técnicos implicados en ello y más empresas que la desarrollen... y tendremos más vocabulario castellano ![]() ![]() ![]() |
|
#43
|
||||
|
||||
|
Yo me voy a la tasca a tomar un ginebra tónica mientras veo el balón pie
![]() |
|
#44
|
||||
|
||||
|
Cita:
porque aún sin ser académico, se señala la cuestión de emplear las palabras apropiadas y sin embargo se despide de esta forma: ![]() Pero vamos... que seguro que está justificado y que sólo se equivocan los demás ![]() |
|
#45
|
||||
|
||||
|
Hola! Por si sirve de algo, adquirí hace unos años un diccionario marítimo español, impreso en la imprenta real de Madrid en 1831, que dice que un cabrestante es, en resumen, una máquina que gira sobre un eje vertical y sirve para hacer grandes esfuerzos (y pillar dedos) envolviendo en el cuerpo de ella y con su giro la maroma que actúa en estos. Por otro lado, molinete es una especie de cabrestante horizontal con el que se suspenden las anclas, colocado perpendicularmente a la dirección de la proa. El chigre no lo menciona, por lo que entiendo que es una acepción popular muy usada pricipalmente en el norte y ámbitos profesionales.
Saludos y cuidadín con cualquier cosa susceptible de ser atrapada por una de estas "maquinillas". ![]() |
|
#46
|
||||
|
||||
|
Hola, una ronda de grog (¡Que sí, que está aceptada por la RAE!)
En primer lugar, por supuesto, mis mejores deseos de una pronta recuperación para D. Arturo. Lo bueno de estos foros, es que se sabe cómo empiezan pero pueden seguir derroteros muy diferentes a la intención inicial (el accidente de D. Arturo) y la línea lingüística me ha interesado, porque, visto lo visto, no me ha parecido que sea tan evidente la afirmación de Pirata “teniendo el castellano su palabra equivalente” Así que aquí va mi modesta contribución, basada en lo que he podido encontrar en fuentes “oficiales”. El Diccionario de la RAE, recoge “Güinche (Del ingl. winch 'cabrestante')” como americanismo, pero le da el significado de grúa. No obstante, me atrevería a decir que ésta sería la primera opción “académica”. Pero, por otra parte, fijaos que aquí está dando una clave importante, porque dice que la traducción de Winch es cabrestante. ![]() Por lo tanto, tenemos que tanto güinche como cabrestante serían correctas. En el ya mencionado por Rapaz Diccionario Marítimo Español (recuerdo, 1831) se incluye, en un Anexo, un ”Vocabulario Marítimo Inglés – Español”. Aquí, “winch” se traduce como: “Carretel de hacer meollar” y “Otro traductor dice: Molinete pequeño con eje de hierro”. “Cigüeñal”. Así parece que la segunda traducción podría ser la que se acercara más a lo que estamos hablando; porque, se le olvidó a Rapaz mencionarlo, una de las acepciones de molinete en ese mismo diccionario es: “Cilindro de madera o de hierro que gira sobre eje del mismo metal y se coloca, ya horizontal, ya verticalmente, en varios parages (sic) del buque para facilitar la maniobra ó el laboreo de los cabos, disminuyendo el rozamiento de estos en aquellos puntos.” Por lo tanto, molinete también sería correcto Pero, ¡ojo!, porque para cabrestante está Capstan y para molinete, Windlass. También he consultado el “Diccionario marino inglés-español para uso del Colegio naval” por Juan José Martínez de Espinosa y Tacón, jefe de escuadra de la Armada, comandante general de artillería y de infantería de marina, “etc.,etc., etc.” impreso en 1849 en la imprenta de J. Martínez Alegría. Aquí, la traducción de “winch” tampoco aporta novedades: Carretel de meollar. Cigüeñal Algo más moderno. El “Diccionario náutico inglés-español” de la Escuela Superior de la Marina Civil de la Universidad de Oviedo traduce “winch” como: Guinche (sin diéresis), chigre, maquinilla (éste último me encanta). Así pues, podría defenderse que, tanto cabrestante, como güinche, molinete o chigre son denominaciones correctas para winch, aunque, teniendo la primera y la tercera términos ingleses específicos (capstan, windlass), y en aras a la precisión, no serían las más recomendables, por lo que quedarían güinche y, con menos soporte (al menos que yo haya encontrado y mal que me pese, es mi preferida), chigre. Este es el panorama; pero ahora yo me pregunto ¿Por qué el señor Pérez Reverte, todo un académico de la Lengua, nada sospechoso de anglófilo, riguroso y firme defensor del castellano utiliza winche? ![]() Y me respondo: Ni idea, pero sus razones tendrá, y no seré yo quien trate de enmendarle la plana. Lo dicho, una de grog, doble, que lo anterior no pasa tan fácilmente ![]() Editado por mangarrufa en 15-09-2020 a las 13:11. |
| 6 Cofrades agradecieron a mangarrufa este mensaje: | ||
Bossellam (22-09-2020), Isengard (15-09-2020), Jadarvi (19-09-2020), Maese Zippo (15-09-2020), magallanesXIX (15-09-2020), Xenofonte (15-09-2020) | ||
|
#47
|
||||
|
||||
|
El que le pilló los deos a nuestro estimado APR, q.D.g., no era ni chigre, ni güinche ni ná deso: era un cabreante
![]() p.d. Y aún nos hemos olvidado de “tambor”, y de “carrete” como traducción de Winch ¡Hai que roélo!
__________________
Sailing is better than waiting for a perfect day to ship. _/) https://youtu.be/hJlojXdQVDQ |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Xenofonte | ||
mangarrufa (15-09-2020) | ||
|
#48
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() Impecable¡¡¡ de principio a fin. ![]() Saludos.
__________________
|
|
#49
|
||||
|
||||
|
Nuestros idiomas no nacieron de un diccionario. El proceso siempre ha sido más bien al revés. Los diccionarios siempre aparecen después del idioma, y se van actualizando regularmente con nuevas palabras y acepciones.
En un principio nos entendíamos con gestos, luego con palabras que nos permitían conversar con los celtas, los íberos, los fenicios, luego los griegos, los romanos, más tarde los normandos, los árabes y así sucesivamente hasta nuestros días, en los que, tras el francés, se imponen el inglés y el chino como lenguas que 'tiran del carro'. Poco a poco hemos ido amontonando un pupurri de palabras y frases semánticamente inspiradas en todas estas lenguas que hemos dejado atrás y al conjunto le llamamos castellano. Si para entendernos utilizamos ahora las palabras winche, estay o genaquer, tarde o temprano las tendremos que incluir en el diccionario, explicando allí lo que quieren decir. Ni los chigres ni los cabestrantes se referían a lo que en el argot náutico conocemos como winche. Uno era un 'winche' de amarras y el otro de líneas de fondeo. Lo que entendemos como winche apareció sobre un barco de regatas a mediados del siglo pasado. Antes no existía y nació como winche. Hay palabras populares que en cuatro días están en el diccionario. El léxico náutico, por el contrario, debe de ser un misterio para los académicos y no se atreven con él. Por esto comentaba en un post anterior lo bien que nos iría que un miembro de la academia de la lengua como APR destinara algo de su tiempo en poner al día y de forma oficial nuestro vocabulario marino. saludos y 'sorry' por el tocho. |
|
#50
|
||||
|
||||
|
Segun el "Diccionari d'esports nàutics"... Clica DICCIONAR NAUTIC
Torn petit que serveix per a tibar drisses i escotes Traduccion: Pequeño torno que sirve para tensar drizas y escotas Winch Catalan---->Gigre Castellano-->Chigre,Maquinilla, Winch Frances--> Winch
__________________
El Arca de Noe fue construida por aficionados, el Titanic por profesionales visita la nueva WEB http://www.nauticpremia.net http://nauticpremia.blogspot.com.es/ https://www.facebook.com/clubnauticpremia www.anavre.org -- www.RANC.es -- www.vela.cat |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Panxut | ||
enric rosello (18-09-2020) | ||
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|