La Taberna del Puerto Smartsails
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77   
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 11-09-2009, 19:34
Avatar de Robertico
Robertico Robertico esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 14-12-2007
Mensajes: 120
Agradecimientos que ha otorgado: 60
Recibió 44 Agradecimientos en 24 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Duda en terminos en ingles

Saludos, tengo una duda con la traducción de Rumbo de superficie. Sería correcta el resto de esta lista?

Rumbo efectivo: Course over ground
Rumbo superficie: ¿Apparent heading?
abatimiento: Leeway
Rumbo verdadero: True heading
Rumbo aguja: Compass heading
Corrección total: Compass error
Declinación magnética: Magnetic declination
Desvio: Magnetic deviation
Velocidad efectiva: Speed over ground
Velocidad (Corredera): Speed (Chip log)
Intensidad horaria de la corriente: Current drift
Rumbo de la corriente: Current set

Citar y responder
  #2  
Antiguo 12-09-2009, 10:57
Avatar de rookie
rookie rookie esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 12-07-2008
Localización: Cantábrico
Edad: 80
Mensajes: 939
Agradecimientos que ha otorgado: 319
Recibió 149 Agradecimientos en 109 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

enasss...

Ya veo que te estás "pegando" con el English marítimo. Yo estoy en ello también.
Yo lo que veo es que no se "aclaran" mucho con los términos náuticos. En otras palabras: tienen muchas acepciones, lo que conduce a indefinición.

Ejemplo del "Bowditch" (American Practical Navigator, según ellos "La Biblia"...):

course., n. the direction in which a vessel is steered or intended to be steered, expressed as angular distance from north, usually from 000º at north, clockwise through 360º. Strictly, the term applies to direction through the water, not the direction intended to be made good over the ground. The course is often designated as true, magnetic compass, or grid north, respectively. TRACK MADE GOOD is the single resultant direction from the point of departure to point of arrival at any given time. The use of this term to indicate a single resultant direction is preferred to the use of the misnomer course made good. A course line is a line, as drawn on a chart, extending in the direction of a course. See also COURSE ANGLE, COURSE OF ADVANCE, COURSE OEVER GROUND, HEADING. TRACK.

(el subrayado es mío).

Así que yo, interpretando la definición anterior, utilizaría el término "Course" para "Rumbo de Superficie".

También, yo interpreto "Track" como "Derrota"...

En principio, creo que ellos se refieren a términos como "heading", "Course", como medidas angulares "estáticas" (barco sin movimiento) y al desarrollo (barco con movimiento) de esos "headings" o "courses", como "Tracks"...

sin embargo:

...Heading should not be confused with Course, which is the intended direction of movement through the water. At a specific instant, heading may or may not coincide with the course...

"usease", que un un momento determinado, pueden estar hablando de la misma cosa con distintos términos... un follón.

A ver si sacamos algo en limpio. Yo he comenzado dibujando los diagrmas clásicos y casillas al lado con la terminología (incluyendo abreviaturas) en spanish, english y "Río de la Plata" (sólo tengo rellenos las Spanish )

Saludos
__________________
rookie
EC2ALV

"matar a un hombre no es protejer una idea (doctrina), si no matar a un hombre"
Sebastian Castellio, Contra Libellum


"The [U.S.] Constitution is a limitation on the government, not on private individuals... it does not prescribe the conduct of private individuals, only the conduct of the government... it is not a charter for government power, but a charter of the citizen's protection against the government". Author and philosopher Ayn Rand (1905-1982)
Citar y responder
  #3  
Antiguo 12-09-2009, 12:08
Avatar de Robertico
Robertico Robertico esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 14-12-2007
Mensajes: 120
Agradecimientos que ha otorgado: 60
Recibió 44 Agradecimientos en 24 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Buenas rookie, gracias por tu ayuda.

Tienes razón, tienen muchisimas definiciones y no se dar con las standars. En castellano está bastante claro en todos los libros son casi las mismas. Por una vez les ganamos en algo

Mis definiciones están extraidas de wikipedia en su mayoría.
http://en.wikipedia.org/wiki/Course_%28navigation%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Leeway
http://en.wikipedia.org/wiki/Set_and_drift

Examinando lo tuyo interpreto que

TRACK MADE GOOD = Rumbo verdadero = True heading
Course over ground = Track = Rumbo efectivo


Y no tengo clara aun la diferencia entre course y heading

En cuanto a definir course como rumbo de superficie, mmmm puede ser pero debe de existir algo más concreto ¿no?

Gracias por la referencia "bowditch", no la conocia. He encontrado esta dirección y me la voy a estudiar a fondo: http://www.irbs.com/bowditch/

A ver si alguien aporta algo más. Cuando tengas ese esquema lo patentamos y a forrarse oiga...

Saludos y gracias, seguimos...
Citar y responder
  #4  
Antiguo 12-09-2009, 12:21
Avatar de Tranes
Tranes Tranes esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 05-08-2009
Edad: 64
Mensajes: 669
Agradecimientos que ha otorgado: 303
Recibió 114 Agradecimientos en 63 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Hace mucho que estoy alejado de esta terminologia, pero a mi solo se me ocurre "surface course"


Espero no haber dicho una tonteria


__________________
Juan


Citar y responder
  #5  
Antiguo 12-09-2009, 14:36
Avatar de Albatros
Albatros Albatros esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 18-11-2006
Localización: Florida USA
Edad: 62
Mensajes: 3,096
Agradecimientos que ha otorgado: 106
Recibió 239 Agradecimientos en 159 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Como dice Rookie, course es rumbo de superficie. Course over the ground o course made good, rumbo efectivo.
Heading aqui tengo una confunsion con los idiomas, pues perdi un poco la nocion de que significaba relamente rumbo de superficie, y rumbo efectivo. Creo que efectivo es el real y de superficie el que nosotros hacemos sin embargo haeding es el rumbo que vamos hacer ayudados de la carta, previniendo abatimiento y deriva.
Uff y todavia tenemos el rumbo real. Ya no me acuerdo cual es uno ni el otro.
__________________

Los mejores amigos y peores enemigos del hombre son: fuego, lluvia y viento.
Citar y responder
  #6  
Antiguo 12-09-2009, 19:59
Avatar de rookie
rookie rookie esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 12-07-2008
Localización: Cantábrico
Edad: 80
Mensajes: 939
Agradecimientos que ha otorgado: 319
Recibió 149 Agradecimientos en 109 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por Albatros Ver mensaje
Como dice Rookie, course es rumbo de superficie. Course over the ground o course made good, rumbo efectivo.
Heading aqui tengo una confunsion con los idiomas, pues perdi un poco la nocion de que significaba relamente rumbo de superficie, y rumbo efectivo. Creo que efectivo es el real y de superficie el que nosotros hacemos sin embargo haeding es el rumbo que vamos hacer ayudados de la carta, previniendo abatimiento y deriva.
Uff y todavia tenemos el rumbo real. Ya no me acuerdo cual es uno ni el otro.
Gracias, Albatros, creo que nos podrás ayudar por tu "inmersión" en el idioma de "chaquespeare".

Dificultades todas, ya que el lenguaje naval, como lenguaje real, también tiene "dialectos". Por ejemplo: nosotros decimos para el mismo caso: Rumbo Efectivo o Rumbo sobre el Fondo.

Heading: rumbo que vamos a hacer ayudados de la carta, previniendo abatimiento y deriva.

En "spanish", esto se llamaría Rumbo de aguja, ya que es el rumbo que le cantas al timonel después de hacer tus cálculos sobre la carta. Éste tendrá que buscar en el compás el "heading" que le has cantado.

En fin, seguimos y una ronda, que hay reseco...
__________________
rookie
EC2ALV

"matar a un hombre no es protejer una idea (doctrina), si no matar a un hombre"
Sebastian Castellio, Contra Libellum


"The [U.S.] Constitution is a limitation on the government, not on private individuals... it does not prescribe the conduct of private individuals, only the conduct of the government... it is not a charter for government power, but a charter of the citizen's protection against the government". Author and philosopher Ayn Rand (1905-1982)
Citar y responder
  #7  
Antiguo 12-09-2009, 19:46
Avatar de rookie
rookie rookie esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 12-07-2008
Localización: Cantábrico
Edad: 80
Mensajes: 939
Agradecimientos que ha otorgado: 319
Recibió 149 Agradecimientos en 109 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por Robertico Ver mensaje
.
A ver si alguien aporta algo más. Cuando tengas ese esquema lo patentamos y a forrarse oiga...
Saludos y gracias, seguimos...
... si fuera tan fácil...

estos esquemas, que tengo comenzados pero en "standby", son una "deuda" que contragimos el cofrade Flavio Govednick y yo a raíz de algunas dudas sobre terminología.

La terminología en español (tanto aquí como al otro lado del charco) creo que está bastante bien definida. En cuanto a la americana (USA) mi método es leer teoría de navegación (ej.: bowditch) y traducir el concepto, que no la palabra.

Creo que voy a relanzarlo. Ya te iré enviando esquemas a ver si logramos hacer algo que sea útil a la comunidad...

Saludos
__________________
rookie
EC2ALV

"matar a un hombre no es protejer una idea (doctrina), si no matar a un hombre"
Sebastian Castellio, Contra Libellum


"The [U.S.] Constitution is a limitation on the government, not on private individuals... it does not prescribe the conduct of private individuals, only the conduct of the government... it is not a charter for government power, but a charter of the citizen's protection against the government". Author and philosopher Ayn Rand (1905-1982)
Citar y responder
  #8  
Antiguo 18-09-2009, 11:06
Avatar de rookie
rookie rookie esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 12-07-2008
Localización: Cantábrico
Edad: 80
Mensajes: 939
Agradecimientos que ha otorgado: 319
Recibió 149 Agradecimientos en 109 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por rookie Ver mensaje
enasss...

Ya veo que te estás "pegando" con el English marítimo. Yo estoy en ello también.
Yo lo que veo es que no se "aclaran" mucho con los términos náuticos. En otras palabras: tienen muchas acepciones, lo que conduce a indefinición.

Ejemplo del "Bowditch" (American Practical Navigator, según ellos "La Biblia"...):

course., n. the direction in which a vessel is steered or intended to be steered, expressed as angular distance from north, usually from 000º at north, clockwise through 360º. Strictly, the term applies to direction through the water, not the direction intended to be made good over the ground. The course is often designated as true, magnetic compass, or grid north, respectively. TRACK MADE GOOD is the single resultant direction from the point of departure to point of arrival at any given time. The use of this term to indicate a single resultant direction is preferred to the use of the misnomer course made good. A course line is a line, as drawn on a chart, extending in the direction of a course. See also COURSE ANGLE, COURSE OF ADVANCE, COURSE OEVER GROUND, HEADING. TRACK.

(el subrayado es mío).

Así que yo, interpretando la definición anterior, utilizaría el término "Course" para "Rumbo de Superficie".

También, yo interpreto "Track" como "Derrota"...

En principio, creo que ellos se refieren a términos como "heading", "Course", como medidas angulares "estáticas" (barco sin movimiento) y al desarrollo (barco con movimiento) de esos "headings" o "courses", como "Tracks"...

sin embargo:

...Heading should not be confused with Course, which is the intended direction of movement through the water. At a specific instant, heading may or may not coincide with the course...

"usease", que un un momento determinado, pueden estar hablando de la misma cosa con distintos términos... un follón.

A ver si sacamos algo en limpio. Yo he comenzado dibujando los diagrmas clásicos y casillas al lado con la terminología (incluyendo abreviaturas) en spanish, english y "Río de la Plata" (sólo tengo rellenos las Spanish )

Saludos
Sorry por la autocita... hay que leerlo todo (y acordarse )

__________________
rookie
EC2ALV

"matar a un hombre no es protejer una idea (doctrina), si no matar a un hombre"
Sebastian Castellio, Contra Libellum


"The [U.S.] Constitution is a limitation on the government, not on private individuals... it does not prescribe the conduct of private individuals, only the conduct of the government... it is not a charter for government power, but a charter of the citizen's protection against the government". Author and philosopher Ayn Rand (1905-1982)
Citar y responder
  #9  
Antiguo 14-09-2009, 11:37
Avatar de Iñaki/Sinvergüen
Iñaki/Sinvergüen Iñaki/Sinvergüen esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 12-01-2007
Localización: Puerto base en Cataluña
Edad: 61
Mensajes: 2,098
Agradecimientos que ha otorgado: 554
Recibió 403 Agradecimientos en 265 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Para liarla un poco más..., bueno no, para aclarar otro término (según mi gps):

Heading: rumbo efectivo
Bearing: rumbo debido

Ah!! Course Over Ground quiere decir "rumbo sobre el fondo"
Citar y responder
  #10  
Antiguo 14-09-2009, 11:39
Avatar de Jadarvi
Jadarvi Jadarvi esta desconectado
Expulsado
 
Registrado: 25-11-2008
Localización: Baleares y alrededores... pero en realidad por donde puedo.
Edad: 58
Mensajes: 8,752
Agradecimientos que ha otorgado: 3,052
Recibió 5,563 Agradecimientos en 1,700 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por Iñaki/Sinvergüen Ver mensaje
Para liarla un poco más..., bueno no, para aclarar otro término (según mi gps):

Heading: rumbo efectivo
Bearing: rumbo debido

Ah!! Course Over Ground quiere decir "rumbo sobre el fondo"
Bearing significa demora al waypoint o a cualquier punto que tomes como referencia durante la navegación. Habrá que revisar quién hizo la traducción de tu GPS y suspenderle el inglés

salud!!!
Citar y responder
  #11  
Antiguo 14-09-2009, 12:16
Avatar de Iñaki/Sinvergüen
Iñaki/Sinvergüen Iñaki/Sinvergüen esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 12-01-2007
Localización: Puerto base en Cataluña
Edad: 61
Mensajes: 2,098
Agradecimientos que ha otorgado: 554
Recibió 403 Agradecimientos en 265 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por Jadarvi Ver mensaje
...Bearing significa demora al waypoint o a cualquier punto que tomes como referencia durante la navegación...

salud!!!
Osea, exactamente lo mismo que Rumbo Debido...!

Citar y responder
  #12  
Antiguo 14-09-2009, 11:44
Avatar de mazarredo
mazarredo mazarredo esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 20-03-2008
Localización: Ria de Vigo y aledaños
Edad: 68
Mensajes: 1,226
Agradecimientos que ha otorgado: 136
Recibió 360 Agradecimientos en 179 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Estimados cofrades, saludos y

Si el "heading" es el rumbo que lleva nuestra crujía (que no la proa) eso es Rv, de toda la vida de dios. A repasar conceptos, coñe, que luego pasa lo que pasa.

Otro saludo y más
__________________
Si ves rodar al patrón por la escala, NO le eches una mano. Él es patrón y sabe por qué se cae.

Si tengo que ser parte del rebaño, me pido ser el perro.
Citar y responder
  #13  
Antiguo 14-09-2009, 11:47
Avatar de Jadarvi
Jadarvi Jadarvi esta desconectado
Expulsado
 
Registrado: 25-11-2008
Localización: Baleares y alrededores... pero en realidad por donde puedo.
Edad: 58
Mensajes: 8,752
Agradecimientos que ha otorgado: 3,052
Recibió 5,563 Agradecimientos en 1,700 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por mazarredo Ver mensaje
Estimados cofrades, saludos y

Si el "heading" es el rumbo que lleva nuestra crujía (que no la proa) eso es Rv, de toda la vida de dios. A repasar conceptos, coñe, que luego pasa lo que pasa.

Otro saludo y más
Yo pienso más bien que es el rumbo aguja, a menos que no uses un compás magnético, en cuyo caso coincide con el rumbo verdadero.
salud!!
Citar y responder
  #14  
Antiguo 14-09-2009, 11:56
Avatar de mazarredo
mazarredo mazarredo esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 20-03-2008
Localización: Ria de Vigo y aledaños
Edad: 68
Mensajes: 1,226
Agradecimientos que ha otorgado: 136
Recibió 360 Agradecimientos en 179 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por Jadarvi Ver mensaje
Yo pienso más bien que es el rumbo aguja, a menos que no uses un compás magnético, en cuyo caso coincide con el rumbo verdadero.
salud!!
Estimado Cofrade, saludos y

El Rv es el rumbo al que apunta tu proa (o sea, el rumbo que va llevando tu crujía), y es el primer rumbo que puedes trazar en la carta. Nunca, absolutamente nunca, se traza un rumbo de aguja sobre la carta. Ra es el que marca tu compás, el cual está afectado de dm y desvío. El desvío es propio del compás y la dm es propia de la zona y la fecha en la que estés navegando. Excepcionalmente, puede coincidiar con tu Rv, incluso navegando con un compás magnético, pero el concepto de Rv es claro: es el rumbo que hace tu crujía y al que apunta tu proa.

Otro saludo y más
__________________
Si ves rodar al patrón por la escala, NO le eches una mano. Él es patrón y sabe por qué se cae.

Si tengo que ser parte del rebaño, me pido ser el perro.
Citar y responder
  #15  
Antiguo 14-09-2009, 12:02
Avatar de Jadarvi
Jadarvi Jadarvi esta desconectado
Expulsado
 
Registrado: 25-11-2008
Localización: Baleares y alrededores... pero en realidad por donde puedo.
Edad: 58
Mensajes: 8,752
Agradecimientos que ha otorgado: 3,052
Recibió 5,563 Agradecimientos en 1,700 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por mazarredo Ver mensaje
Estimado Cofrade, saludos y

El Rv es el rumbo al que apunta tu proa (o sea, el rumbo que va llevando tu crujía), y es el primer rumbo que puedes trazar en la carta. Nunca, absolutamente nunca, se traza un rumbo de aguja sobre la carta. Ra es el que marca tu compás, el cual está afectado de dm y desvío. El desvío es propio del compás y la dm es propia de la zona y la fecha en la que estés navegando. Excepcionalmente, puede coincidiar con tu Rv, incluso navegando con un compás magnético, pero el concepto de Rv es claro: es el rumbo que hace tu crujía y al que apunta tu proa.

Otro saludo y más
En eso estoy de acuerdo, pero el rumbo que vas a trazar en la carta es el que coincide con tu destino y, por tanto, la trayectoria que vas a seguir, que viene a ser el Course.

Si te fijas, por ejemplo, un GPS te ofrecerá los siguientes datos:

Heading: rumbo de tu crujía o al que apunta tu proa.

COG: rumbo efectivo o course over ground, que será el Rv, resultante de usar el rumbo aguja deduciéndole la corrección total (desvío, deriva, abatimiento y toda la mandanga).

Claro que igual me estoy liando...

salud!!!
Citar y responder
  #16  
Antiguo 14-09-2009, 12:47
Avatar de Robertico
Robertico Robertico esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 14-12-2007
Mensajes: 120
Agradecimientos que ha otorgado: 60
Recibió 44 Agradecimientos en 24 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Joer que lio si lo se no pregunto y yo que creí que ya lo tenia todo casi claro y ahora estoy mas liao que antes

Bromas a parte gracias por vuestras aportaciones en este desorden anglonautico.

Despues de leeer todas las aportaciones y de mirar un poco más por ahí mis conclusiones son que existen dos terminos generales Course y heading.

Estos dos terminos se refieren en el caso de heading a todos los rumbos a donde apunta nuestra proa o que coinciden con la crujia (de ahí la raiz de la palabra head > cabeza), es decir rumbo verdadero (en la carta), rumbo de aguja (en el barco)

En el caso de course parece que se refiere a todos los rumbos "reales", es decir los resultantes de aplicar todos los modificadores del heading (desvios, declinaciones, abatimiento, corrientes) o para que se entienda mejor el que nos da el GPS o el que hace sobre el fondo. Y en este caso nos referimos a rumbo efectivo (viento + corrientes) o también a rumbo de superficie (solo viento).



Ahora bien...

Dentro de estos dos terminos generales existen otros subterminos con sus sinónimos y yo me inclino por esta lista, a ver que os parece:

Courses

Rumbo efectivo/real: Course over ground, Track, Course/track made good
Rumbo superficie: Course (¿a secas? no me creo que no exista algo más específico).


Headings

Rumbo verdadero: True heading
Rumbo aguja: Compass heading (a veces llamado compass course. Nota del autor: grrrrrr)

Otros

Abatimiento: Leeway, Drift angle.
Corrección total: Compass error
Declinación magnética: Magnetic declination, Magnetic variation, Variation.
Desvio: Magnetic deviation, Deviation.
Velocidad efectiva: Speed over ground
Velocidad (Corredera): Speed (Chip log)
Intensidad horaria de la corriente: Current drift
Rumbo de la corriente: Current set.
Demora: Bearing.
Marcación: ¿?


Decidme que estais de acuerdo

Saludos y
Citar y responder
  #17  
Antiguo 14-09-2009, 12:56
Avatar de mazarredo
mazarredo mazarredo esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 20-03-2008
Localización: Ria de Vigo y aledaños
Edad: 68
Mensajes: 1,226
Agradecimientos que ha otorgado: 136
Recibió 360 Agradecimientos en 179 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Cita:
Originalmente publicado por Robertico Ver mensaje
Estos dos terminos se refieren en el caso de heading a todos los rumbos a donde apunta nuestra proa o que coinciden con la crujia (de ahí la raiz de la palabra head > cabeza), es decir rumbo verdadero (en la carta), rumbo de aguja (en el barco)

Decidme que estais de acuerdo

Saludos y
Estimado cofrade, saludos y

Lamentándolo mucho, no puedo decirte que estoy de acuerdo, el rumbo de crujía, es solamente Rv, el Ra es otra cosa, totalmente diferente.

Otro saludo y más
__________________
Si ves rodar al patrón por la escala, NO le eches una mano. Él es patrón y sabe por qué se cae.

Si tengo que ser parte del rebaño, me pido ser el perro.
Citar y responder
  #18  
Antiguo 17-09-2009, 00:38
Avatar de Gennaker
Gennaker Gennaker esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 29-04-2009
Mensajes: 145
Agradecimientos que ha otorgado: 54
Recibió 29 Agradecimientos en 20 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

Eso eso, vamos con navegación astronomica

Quien pone una lista de los terminos en castellano?
__________________
A disfrutar! que hoy es un gran dia!

Visita la Guía Náutica wiki! Puertos, fondeaderos, derroteros ...
Consulta, Edita y Participa!
Citar y responder
  #19  
Antiguo 17-09-2009, 11:34
Avatar de Jadarvi
Jadarvi Jadarvi esta desconectado
Expulsado
 
Registrado: 25-11-2008
Localización: Baleares y alrededores... pero en realidad por donde puedo.
Edad: 58
Mensajes: 8,752
Agradecimientos que ha otorgado: 3,052
Recibió 5,563 Agradecimientos en 1,700 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Duda en terminos en ingles

A través de un enlace en otro hilo de esta tabena (Nautic jinglish), he podido acceder a estos diccionarios:

http://www.uniovi.es/marina/utils/utilidades.htm

Según ellos, "Track" significa derrota.

salud!!!
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Smartsails

Herramientas
Estilo

Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 11:35.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto