Cita:
Originalmente publicado por pim
Pero como puedo explicaros que Girona y Lleida están en vuestro idioma, que han cambiado hace tiempo, al contrario de ciertas actitudes que parece que no vayan a cambiar nunca.
Gerona no existe, y no es un símil con Teruel; simplemente no existe. En cuano a mis amenazas, no son tales, lo único que me planteo es para que debo esforzarme a escribir n castellano si igualmente no se me entiende.
|
Querido Pim, de verdad, no veas fantasmas, que no hay ninguna actitud extraña, que se trata simplemente de una costumbre difícil de cambiar. Te pongo un ejemplo que ocurre habitualmente en este foro: Verás multitud de mensajes escritos por catalanes en el que sustituyen la conjunción copulativa "y" por "i"...¿y que?, yo no veo "ciertas actitudes" en esta actitud, es simplemente un comprensible error lingüistico del que escribe y piensa habitualmente en catalán, y ya está, no me como el bolo pensando en que el tipo quiere reivindicar algo.
Nunca nadie, digamos de la dirección de este foro, ha puesto la más mínima traba para que se escriban textos enteros, frases o palabras en catalán u otros idiomas, es más diría, que casi ningún forista las ha puesto, salvo algunos extremistas, de un lado y del otro; de hecho si te das un paseo por los perfiles verás cuantas zonas de navegación hay puestas como Catalunya y también verás cuantas firmas hay escritas en catalán. Hay quién dice Bizkaia y quién dice Vizcaya y quién dice pisha y quién dice picha. Poyatá digo yo, que no es pa tanto, coño. Que cada uno hable como le sale de la punta que decía kibo, pero que por lo menos se le entienda un poquito, más que ná para enterarnos los demás.
Y sí se te entiende, que sabemos que el nombre legal es Girona, pero se nos olvida leches... Otra cosa sería la discusión gramatical (no legal) en castellano de si Girona o Gerona, que carente de cualquier otra connotación política-reivindicativa podría ser bastante enriquecedora, pero me temo que eso es imposible.
Ciao