La Taberna del Puerto Seguros Embarcacione
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 28-11-2006, 18:54
Avatar de Barbarossa
Barbarossa Barbarossa esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 02-11-2006
Localización: Baleares
Edad: 72
Mensajes: 612
Agradecimientos que ha otorgado: 14
Recibió 39 Agradecimientos en 26 Mensajes
Sexo:
Predeterminado traduccion de inglés please

Bueno se bastante inglés, pero ahora con el tema náutico ya estoy otra vez en bolas. A ver mirando presupuestos para velas me he encontrado las siguientes word que no atino:
boom=
Cunninghan or flattener reef=
Outhaul=
tack jaw=
clew height=
__________________
Navegar es preciso
Citar y responder
  #2  
Antiguo 28-11-2006, 19:48
Avatar de KIBO
KIBO KIBO esta desconectado
Duque Empel Otas
 
Registrado: 26-10-2006
Localización: Araun de guorl
Edad: 46
Mensajes: 4,209
Agradecimientos que ha otorgado: 1,176
Recibió 3,568 Agradecimientos en 953 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Cita:
Originalmente publicado por Barbarossa Ver mensaje
Bueno se bastante inglés, pero ahora con el tema náutico ya estoy otra vez en bolas. A ver mirando presupuestos para velas me he encontrado las siguientes word que no atino:
boom=
Cunninghan or flattener reef=
Outhaul=
tack jaw=
clew height=
boom= BOTAVARA
Cunninghan or flattener reef= CUNNINGHAM O RIZO DE FONDO
Outhaul= PAJARÍN
clew height= altura del puño (de amura, o de escota)
tack jaw= esto no se traducirlo. TE pongo la foto, es el aparejo que viene marcado con la letra "G"
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May.

Editado por KIBO en 28-11-2006 a las 19:55.
Citar y responder
  #3  
Antiguo 28-11-2006, 19:50
Avatar de Solera-jcoc
Solera-jcoc Solera-jcoc esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 29-10-2006
Localización: Bahía de Cádiz
Edad: 64
Mensajes: 1,339
Agradecimientos que ha otorgado: 451
Recibió 110 Agradecimientos en 66 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

boom: botavara
flattener reef=rizo de fondo
Outhaul=pajarín

El resto ni idea.
Obtenido de la recopilación de términos de inglés nauticos que una cofrade (Crazy Capella) tiene recogidos y que puedes descargar de la página de Rodamedia.

http://www.rodamedia.com/navastro/menu.htm

A ella y a Tropelio.
__________________
Un saludo.

José Carlos.
Citar y responder
  #4  
Antiguo 28-11-2006, 19:53
Avatar de Solera-jcoc
Solera-jcoc Solera-jcoc esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 29-10-2006
Localización: Bahía de Cádiz
Edad: 64
Mensajes: 1,339
Agradecimientos que ha otorgado: 451
Recibió 110 Agradecimientos en 66 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Sorry Kibo, te adelantaste mientras estab escribiendo.
__________________
Un saludo.

José Carlos.
Citar y responder
  #5  
Antiguo 28-11-2006, 19:57
Avatar de pacoperas
pacoperas pacoperas esta desconectado
Pirata pata palo
 
Registrado: 29-10-2006
Localización: Mediterráneo y donde salga la ocasión
Edad: 78
Mensajes: 415
Agradecimientos que ha otorgado: 700
Recibió 342 Agradecimientos en 143 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Empezamos:

Boom = Botavara
Cuningham = Pues lo mismo, Cuningham
Flat. reef = Rizo de fondo
Outhaul = Pajarín
Tack jaw = No sé la palabra exacta, pero es la pieza metalica con un pasador que algunas veces abraza al puño de amura, como una mordaza.
Clew height = Altura del puño de escota.

Salud y buenos vientos

PS Vaya, hubo cruce
__________________
"... Pero, en medio de un temporal, la silenciosa maquinaria de un velero (cabos, palos, velamen) no sólo captaba la fuerza, sino la voz salvaje y exultante del alma del mundo" J. Conrad.

Editado por pacoperas en 28-11-2006 a las 20:00. Razón: Cruce
Citar y responder
  #6  
Antiguo 28-11-2006, 21:42
Avatar de Barbarossa
Barbarossa Barbarossa esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 02-11-2006
Localización: Baleares
Edad: 72
Mensajes: 612
Agradecimientos que ha otorgado: 14
Recibió 39 Agradecimientos en 26 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

La web de Rodamedia está genial , pero no encuentro el diccionario , ¿podrías ser un poco mas explícito?
¡¡¡¡Tabernero unas birras!!!
__________________
Navegar es preciso
Citar y responder
  #7  
Antiguo 28-11-2006, 22:36
Avatar de Solera-jcoc
Solera-jcoc Solera-jcoc esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 29-10-2006
Localización: Bahía de Cádiz
Edad: 64
Mensajes: 1,339
Agradecimientos que ha otorgado: 451
Recibió 110 Agradecimientos en 66 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Cita:
Originalmente publicado por Barbarossa Ver mensaje
La web de Rodamedia está genial , pero no encuentro el diccionario , ¿podrías ser un poco mas explícito?
¡¡¡¡Tabernero unas birras!!!

En la barra de babor de la web:

Programas -- Downloads --Ingles Nautico.

__________________
Un saludo.

José Carlos.
Citar y responder
  #8  
Antiguo 30-09-2009, 14:50
Avatar de raider
raider raider esta desconectado
Pirata pata palo
 
Registrado: 29-10-2006
Edad: 60
Mensajes: 395
Agradecimientos que ha otorgado: 5
Recibió 16 Agradecimientos en 14 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Aunque el tema es del fondo del foro:

VELA MAYOR

Draft Stripes:???

Footshelf/Loosefoot:????


Citar y responder
  #9  
Antiguo 30-09-2009, 15:02
Avatar de KIBO
KIBO KIBO esta desconectado
Duque Empel Otas
 
Registrado: 26-10-2006
Localización: Araun de guorl
Edad: 46
Mensajes: 4,209
Agradecimientos que ha otorgado: 1,176
Recibió 3,568 Agradecimientos en 953 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Cita:
Originalmente publicado por raider Ver mensaje
Aunque el tema es del fondo del foro:

VELA MAYOR

Draft Stripes:??? Lineas de profundidad de vela (las típicas en azul o negro)

Footshelf/Loosefoot:???? Pujamen relingado o libre


De nada
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May.
Citar y responder
  #10  
Antiguo 30-09-2009, 15:09
Avatar de MarcEolo
MarcEolo MarcEolo esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: Costa Blanca
Edad: 67
Mensajes: 1,941
Agradecimientos que ha otorgado: 180
Recibió 366 Agradecimientos en 132 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Cita:
Originalmente publicado por raider Ver mensaje
Aunque el tema es del fondo del foro:

VELA MAYOR

Draft Stripes:???

Footshelf/Loosefoot:????



Jeje, vas a comprarle a los chinos, eh!?

Saludos
__________________

Citar y responder
  #11  
Antiguo 30-09-2009, 15:21
Avatar de Edu
Edu Edu esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: Océano Cantábrico
Edad: 55
Mensajes: 2,735
Agradecimientos que ha otorgado: 1,645
Recibió 1,419 Agradecimientos en 691 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Cita:
Originalmente publicado por raider Ver mensaje
Aunque el tema es del fondo del foro:

VELA MAYOR

Draft Stripes:??? Bandas de trimado ¿? Las bandas horizontales, generalmente azules, que van del palo a la baluma,

Footshelf/Loosefoot:???? Loosefoot entiendo que es "pujamen suelto", no relingado. Y Footshelf no lo tengo claro, pero creo que se refiere a el tejido, generalmente mas fino, que ponen en las mayores que van relingadas para que la mayor pueda tomar su curvatura en esa zona.

Todo ello es "traducción" libre.. pero creo que son términos de velero, y no creo que aparezcan en ningún diccionario...


Veo que nos hemos cruzado, aquí si te entretienes, ya llegas tarde.
Ya ves que todos vamos por lo mismo, pero que incluso nosotros no tenemos una palabra específica para todo: bandas de trimado / líneas de profundidad...


Edu
__________________
Citar y responder
  #12  
Antiguo 30-09-2009, 23:54
Avatar de raider
raider raider esta desconectado
Pirata pata palo
 
Registrado: 29-10-2006
Edad: 60
Mensajes: 395
Agradecimientos que ha otorgado: 5
Recibió 16 Agradecimientos en 14 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion de inglés please

Cita:
Originalmente publicado por Edu Ver mensaje
Veo que nos hemos cruzado, aquí si te entretienes, ya llegas tarde.
Ya ves que todos vamos por lo mismo, pero que incluso nosotros no tenemos una palabra específica para todo: bandas de trimado / líneas de profundidad...


Edu

Más o menos parece que nos vamos entendiendo jejejje
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Seguros Embarcacione


Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a

Discusiones similares
Discusión Iniciada por Foro Respuestas Último mensaje
Revistas náuticas en inglés Xalest Foro Náutico Deportivo 27 14-01-2016 17:06
Un tripulante de un velero inglés aguanta 6 horas en el mar tras caer al agua frente Pakito Foro Náutico Deportivo 8 03-11-2006 09:32


Todas las horas son GMT +1. La hora es 08:45.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto