La Taberna del Puerto Social
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77   
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Otros temas náuticos

Avisos

 
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 13-07-2017, 22:23
Avatar de rossi
rossi rossi esta desconectado
Grumete Pirata
 
Registrado: 13-07-2017
Mensajes: 2
Agradecimientos que ha otorgado: 0
Recibió 0 Agradecimientos en 0 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Ayuda con la traducción

Buenas noches.

Soy traductora y me ha tocado traducir un texto relacionado con la temática marítima. Tiene cosas muy técnicas y no todas de fácil comprensión. Si me podéis ayudar con esta frase, os lo agradecería mucho.

El punto de referencia del buque 1 se encuentra a unos 10 m de su proa, constituyendo una dimensión escasamente condicionante como espacio complementario de riesgo, mientras que el punto de referencia del buque 2 está situado a unos 150 m de su proa, lo que es muy significativo para él, que a partir de su punto de referencia instrumental debe añadir 150 metros adicionales para abarcar la proyección de su eslora hacia proa como extremo de primer contacto en situaciones de abordaje.

¿Alguien me podría explicar con otras palabras el texto marcado en azul (sobre todo, "abarcar la proyección de su eslora hacia proa")?

Muchas gracias!
Citar y responder
 

Social


Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 22:30.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto