La Taberna del Puerto Osmosis
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77   
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 21-09-2011, 12:29
Avatar de imacu
imacu imacu esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 02-11-2006
Localización: Baleares y donde me llamen!
Edad: 43
Mensajes: 1,284
Agradecimientos que ha otorgado: 69
Recibió 65 Agradecimientos en 28 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Vocabulario náutico (traducción)

Cita:
Originalmente publicado por biker62 Ver mensaje
Alucinado estoy del diccionario que hay en el enlace que te he puesto!!

Pongo DART y en la 5ª acepción me sale:

A tapered tuck sewn to adjust the fit of a garment.

Ya tenemos al DART relacionado con el TUCK y con la costura....

Pero si bajas toda la página pabajo, llegas a un apartado que se llama TRANSLATIONS. Seleccionas spanish y la 4ª acepción, relacionada con la costura, dice que un DART es una PINZA. Toy que me salgo!

Lo vi! Pero... dart y tuck, tienen que referirse a cosas diferentes, y no sinónimas. El problema es que no entiendo la definición que dan.

He preguntado a compañeros, y espero esta tarde tener una respuesta.

Cita:
Originalmente publicado por sintripulación Ver mensaje
ply es capa y woven ply una capa de tejido ... hilo es yarn que puede ser warp en el sentido longitudinal (urdimbre) o fill o woof en el sentido transversal (trama)...

emi _/) *
Gracias! En el reglamento, definen ply como una hoja de tejido de vela ("a sheet of sail material") y creo que es eso lo que me lia. Si uso, "capa" todas las definiciones que parten de ella tienen mucho más sentido. Sin embargo, también hace referencia al material de vela, diferenciándola de woven ply.

woven ply lo definen como una capa (ply) que puede ser separada en fibras sin evidencia de que haya una pelicula (film). O dicho de otra manera, son velas "tejidas".

Supongo que la diferenciación viene por el hecho de que hay velas, como las de windsurf, que son "no tejidas", pero siguen siendo velas, y por tanto, el reglamento les tiene que dar cabida.

En fin!! Creo que ya veo la luz al final del tunel!!

Cita:
Originalmente publicado por Panxut Ver mensaje
ALUCINO ¡¡¡¡


Felicidades a todos los participantes, esta TABERNA es un tesoro
Si, Panxut! Esta taberna es grande y cuando vuelves, tras un tiempo de ausencia, más!

__________________
De maestros y navegantes
Citar y responder
  #2  
Antiguo 21-09-2011, 16:30
Avatar de biker62
biker62 biker62 esta desconectado
Expulsado
 
Registrado: 13-02-2008
Localización: Empordà
Edad: 63
Mensajes: 2,468
Agradecimientos que ha otorgado: 1,463
Recibió 1,663 Agradecimientos en 799 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Vocabulario náutico (traducción)

TUCK parece ser un pliegue, un dobladillo o algo similar. DART es una pinza, una clase especial de TUCK.

Suerte en la traducción. Me asombra que para participar en según qué competición náutica haya que tener este nivelazo de inglés....

Citar y responder
  #3  
Antiguo 21-09-2011, 18:42
Avatar de imacu
imacu imacu esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 02-11-2006
Localización: Baleares y donde me llamen!
Edad: 43
Mensajes: 1,284
Agradecimientos que ha otorgado: 69
Recibió 65 Agradecimientos en 28 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Vocabulario náutico (traducción)

Cita:
Originalmente publicado por biker62 Ver mensaje
TUCK parece ser un pliegue, un dobladillo o algo similar. DART es una pinza, una clase especial de TUCK.

Suerte en la traducción. Me asombra que para participar en según qué competición náutica haya que tener este nivelazo de inglés....

Gracias de nuevo!! Ahora ya si que lo tengo claro!!

Es el nivel de inglés que necesitas para entender las reglas de medición y poder aspirar a ser medidor internacional, que es a lo que aspiro.

__________________
De maestros y navegantes
Citar y responder
  #4  
Antiguo 21-09-2011, 19:23
Avatar de Choquero
Choquero Choquero esta desconectado
Marqués de Rodman
 
Registrado: 12-06-2007
Localización: Por la orillita donde no cubre
Edad: 64
Mensajes: 12,464
Agradecimientos que ha otorgado: 1,766
Recibió 2,765 Agradecimientos en 1,565 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Vocabulario náutico (traducción)

Mi granito de arena:
PLY, puede ser también abreviatura de PLYWOOD, contrachapado en español (ya sabes, varias capas de madera encoladas con la veta cruzada). Esa abreviatura se usa mucho en instrucciones de montajes y construcción donde se da por sabido de que se habla. Si a un aeromodelista que lea algo en inglés del tema le preguntas, te contestará lo mismo que has leido aquí.

__________________
Nabregar: "Acción de desplazarse por la mar en un barco que da mucho, pero que mucho trabajo"


¡¡¡Os estoy vigilando!!!


Tractorista y motero


Citar y responder
  #5  
Antiguo 21-09-2011, 21:26
Avatar de Juanitu
Juanitu Juanitu esta desconectado
MAGISTER PILTRAFIA
 
Registrado: 01-11-2008
Localización: De La Nao a Cabo Gata
Edad: 59
Mensajes: 6,503
Agradecimientos que ha otorgado: 5,649
Recibió 5,420 Agradecimientos en 2,063 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Vocabulario náutico (traducción)

Gracias a estas aportaciones, y como me gusta la costura (mira por donde...), deduzco que efetivamente, hablamos de un REMATE de un PLIEGUE de vela o de tejido. En este contexto definiría PLY como PAÑO o PLIEGUE, es decir, DOBLADILLO, y TUCK como REMATE o UNIÓN de ambas telas.

Ahí es ná.
__________________
~EL HILO DEL BOTIQUÍN ~
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Osmosis

Herramientas
Estilo

Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 13:02.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto