![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|||||||
| Avisos |
![]() |
|
|
Herramientas | Estilo |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Yo no conozco en absoluto los procesos necesarios para que un libro pueda ver la luz de manera que me pongo en vuestras manos para ayudar en lo que se pueda. Lo de las listas lo tengo controlao aunque me gustaría aportar algo más.Pienso que sería interesante que alguien con más conocimientos del tema editorial expusiera lo más claramente posible ( vaya pa tontos ) todos los procesos que debemos llevar a cabo, indicando que tipo de colaboradores se necesitarían, cuáles de estos procesos van a necesitar aportación económica, cuáles podemos realizarlos en el concepto cooperativo que estamos arrancando, cuáles se deberían encargar a un profesional externo ... para llegar a tener una idea del alcance del proyecto que queremos abordar.Me refiero a que sería útil poner en común todos los pasos del proyecto para poder saber por donde navegamos. Imagino que será algo que se puede alargar, y al menos es útil poder entender como progresa aunque sea lento. Por otro lado espero que el explicar todos los procesos ayude a que cada cuál se ofrezca a colaborar en algo que le resulte más cómodo. Quien suelta las amarras? ![]() ![]() |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Yo de vosotros, no correría tanto, forasteros
![]() ![]() ![]() Me da que los derechos para la edición en español ya están asignados y que la editorial madre ya no os los cederá. Se inició todo el proceso ya con una editorial afín a este foro y a la náutica, y aunque va despacio, es porque hay muchos permisos legales que solicitar y contratos que firmar antes de editar y publicar. De verdad, los que habláis así, en plan como si esto fuera organizar una pachanga de futbol, no tenéis ni idea de lo que supone editar un libro de este calibre y temática. Algunos estaréis pensando que traducir este libro es meterlo en el google translator y arreglar los fallos que salgan ![]() ![]() Paciencia, que todo se está andando, y el que tenga prisa, pues que se lo compre en inglés.
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May. |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Cita:
Alucino. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Cita:
Si alguien esta haciendo algo al respecto, osea pillar la idea e intentar publicar el libro en castellano lo correcto es comunicarlo al hilo de una manera formal. Osea formal. Más aún si esta vinculado a este foro. Más aún. Por lo demás gracias por tomar la iniciativa, muchos nos alegraremos de poder comprar el libro traduccido. Saludos y ![]()
__________________
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
Yo estoy de acuerdo con vosotros, con todos, y también pienso que estaría bien saber algo al respecto, pues os aseguro que sé lo mismo que vosotros de este tema, es decir: NADA. También creo, como vosotros, que la información es esencial.
Sin embargo confío en que si un cofrade como Dunic dijo que estaba con ello manos a la obra, espero que ante cualquier novedad, sea esta positiva o desestimativa por parte de cualquiera de las dos editoriales involucradas, nos lo haga saber a la mayor brevedad posible para así saber a que atenernos y poder optar por otros caminos. Y en cuanto a la traducción del libro, yo mismo, como traductor especializado en algunas áreas, no podría hacer un buen trabajo en menos de cuatro-cinco meses, y eso casi dedicándole de cuatro a seis horas diarias. Si lo hacemos de modo desinteresado y "a ratos", fácilmente llegaríamos a los 6 meses.
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May. |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a KIBO | ||
esquitx (25-03-2013) | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
Me apunto.... quiero uno, o 2 si son pequeños
.Puedo ayudar con algún capítulo en traducción. Buena idea , me gusta esto de la cooperación... es el presente amigos...![]() |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
, si quieres que te anote 2 me lo dices. ![]() |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Y en cuanto a la traducción del libro, yo mismo, como traductor especializado en algunas áreas, no podría hacer un buen trabajo en menos de cuatro-cinco meses, y eso casi dedicándole de cuatro a seis horas diarias. Si lo hacemos de modo desinteresado y "a ratos", fácilmente llegaríamos a los 6 meses.[/quote]
![]() ![]() Como es evidente dependera del numero de traductores, y nosotros somos pocos, y el libro tiene MUCHO que traducir. Asi que seria irreal,e injusto, contar con plazos de ejecucion cortos. A mi 6 meses,con poca gente traduciendo, me parece a priori,bastante poco. ![]() ![]() |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Yo me ofrezco a traducir desinteresadamente lo que haga falta.
|
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a whitecast | ||
ankaluze (24-03-2013) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Cita:
Por que vamos a ver, a modo estimativo, de cuánto tiempo estamos hablando, de 2 meses, de 2 años, .... creo que es una de las mayores incógnitas para los que no entendemos profesionalmente del tema. Por otro lado, no creo que se esté organizando como una pachanga de fútbol y mucho menos que alguno piense en el google translator ya que eso seria desvalorizar el oficio de los traductores profesionales ![]() , pero este comentario me hace reafirmar en el post que he publicado antes pidiendo que algún entendido nos aporte luz sobre la cantidad y tipos de trabajos que acarrea una traducción/publicación de esta magnitud.![]() |
|
#11
|
||||
|
||||
![]() ![]() Hablando de este tema con una amiga que se dedica al diseño e ilustración de libros, me ha comentado que Fundamental, el contar con un traductor experto en la materia. Por otro lado me dice que existe la posibilidad de "hacerlo digital" y usar varias imprentas que trabajan sobre pedido. Que al ser en B&N no debería de salir demasiado caro. Mis conocimientos editoriales están en los previos no en los posteriores, pero puedo averiguar, o al menos intentarlo, lo que se necesite. Mientras me daré a la bebida ![]() ![]() ![]()
__________________
|
|
#12
|
||||
|
||||
|
Yo creo que nadie pensó eso. Y ya que estamos, sólo espero que la traducción de este libro sea un poco mejor que la que nos acostumbra a obsequiar la editorial de marras...porque vaya tela!!!!
|
|
#13
|
||||
|
||||
|
Al lio.
Es verdad que lo ideal es que alguien con mas conocimientos en materia editorial nos pudiese echar una mano pero nadie se ha prestado por ahora, y quien lo ha hecho, no se ha manifestado desde hace ya mucho tiempo. Os cuento lo que llevamos avanzado: Yo me puse en contacto con la editorial inglesa y creo que el primer desembolso que tenemos que hacer es de 1.000 Euros como compra de derechos. Y luego dependiendo de la tirada que hagamos ellos cobrarían unos royaltys del 5% si hacemos 2.000 copias, 6% si hacemos una tirada de 4.000 y 7% a partir de ahí. ( Lo que no se y si alguien lo sabe que lo diga, es sobre que precio se cobra este royalty, puede ser sobre el precio de venta, de producción....??????) Las ilustraciones nos las pasan en un CD por 250 Euros. Tampoco me queda claro donde se puede imprimir el libro.... El lunes les envio un mail, volviendo a retomar el contacto e intentar aclarar estas dudas. ( Seguro que a vosotros os surgen mas y estaría encantado de recibir todas para enviar un único mail ) Somos más de 140 en un principio el precio que deberíamos pagar cada uno sería muy bajo. También creo a los que se van a pasar muchos días traduciendo el tema y maquetando el libro se les podría asignar una cantidad de libros gratis. Espero vuestras opiniones. |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Bungalow25 | ||
kokina (25-03-2013) | ||
|
#14
|
||||
|
||||
|
Cita:
Totalmente de acuerdo, y de paso subo el hilo.
__________________
![]()
|
|
#15
|
||||
|
||||
|
Seguimos esperando.
|
|
#16
|
||||
|
||||
|
Si planteais hacer 2.000 o 4.000 copias para 140 compradores iniciales en firme creo que os podeis meter en un buen lío financiero. ¿Quién pagará la edición de los otros 3.860 ejemplares?. ¿Quién los almacenará, cómo se venderán?, ¿Se ha de repercutir el coste inicial en los 140 "socios fundadores"?
Yo quizás pensaría en una impresión digital. Hoy en día las hacen con prácticamente la misma apariencia, calidad y formato que las tiradas industriales. El precio unitario es un poco más caro, pero imprimes casi a la unidad y hasta 500 ejemplares se nota poco en el precio final. No me complicaría la vida entrando en máquinas de gran tirada. Otro punto que no entiendo es el pago a cuenta de 1.000 € en concepto de derechos y luego un 5% por royalties. ¿Derechos y royalties no es lo mismo?. En la traducción veo que hay cofrades dispuestos a echar una mano. Su colaboración vale más que el Oro de Moscú. ¿Hay también alguno capaz/dispuesto a maquetar las 200? páginas del libro? Mucha suerte! |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a enric rosello | ||
Josep (29-04-2013) | ||
|
#17
|
||||
|
||||
|
Y en PDF?? Desde qué tengo iPad, todo lo compro en iTunes y es súper práctico. Y el que quier que lo. Lleve a una buena imprenta digital y arreglado.
|
|
#18
|
||||
|
||||
|
Cita:
Impresión digital a la unidad. Yo trabajo en este entorno y he maquetado varios libros. Este creo q es de 800 pàg. es un tema serio. Pero este camino cooperativo es como nació el proyecto. Lo q dije lo mantego. Los 1000 euros entiendo q son por la maqueta en inglés con los gràficos en alta resolución. A partir de aqui el maquetador distribuye los capítulos a los traductoresUna vez traducidos los mismos reconstruye la maqueta en castellano y a imprenta digital y enquadernador, de entrada 200 o 250 ejemplares y los demás a la carta. Lo he hecho varias veces. Para este proyecto entre pitos y flautas pueden ser 6 o 8 meses. Sin contar el tiempo perdido. El libro puede ser interesante pero la propuesta del cófrade y la respuesta de tantos compañeros es lo mejor. Sigo esperando...
__________________
|
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a en_transit | ||
Bungalow25 (29-04-2013) | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Cita:
Nada más lejos de mi intención. Al contrario, no me gusta nada hablar de mi trabajo cuando entro en la Taberna. saludos |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a enric rosello | ||
en_transit (08-07-2013) | ||
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|