![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
|
|
Cita:
![]() Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenim ocells, efectivament son moixons. (Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenemos pájaros, efectivamente son moixons).
__________________
http://designlight1.blogspot.com.es/ |
| 2 Cofrades agradecieron a Jordi BMW este mensaje: | ||
KRANK (15-05-2015), Xavier Vila (14-05-2015) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() El Moixo Foguer ![]() Salut i bona mar ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Xavier Vila | ||
Drac (15-05-2015) | ||
|
#3
|
||||
|
||||
|
Una trabutjada involuntària m'ha cardat el pal enlaire!! Cagon collons....
El català correcte Passa'l. ![]() ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a AXN | ||
almata (15-05-2015) | ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() ![]() ![]() Això t'ha passat??... no cardis!! Això és que el tio que et va cardar el pal no ho va fer bé ![]() ![]() |
|
#5
|
||||
|
||||
|
un dia leyendo, tambucho = copinya, en un libro llamado "la balear" una barca bou en su reseña històrica y su restauración, además hay muchas palabras antiguas marineras en catalán
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
Según mi diccionario de cabecera PARAULES DE MAR, que se puede consultar en Termcat.cat, trasluchar es "trebujar" y guardamancebo es "passamà".
![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a biker62 | ||
cónsul scipio (15-05-2015) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
Si lo prefieres... trasluchat. Pero que toda la tripulación lo entienda so pena de unirte a la mar con traumatismo craneoencefalico severo. A ver si por decir que vas a "trabujar", se empieza a debatir el palabro, y la velocidad de la botavara es mayor que la de la capacidad de consenso sobre la correcta acepción traducida. ¿Se traduce stay, lazybag, finger, winche, spring...? Ello dicho desde el respeto sincero a la diversidad cultural y lingüística de este nuestro País. Ya hubo un hilo sobre la traducción de "pajarín". ¿De verdad lo consideráis práctico y/o necesario? |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Cita:
En gran parte, si ahora hemos de usar anglicismos, es porque se han dejado perder palabras que ahora necesitamos, pero ya no tenemos. Gracias al cofrade Biker62 yo sé que mi llaüt tiene "quarters", "filarets" y hasta un "carquinyol". Lo de la diversidad cultural y lingüística de "este nuestro país" está sujeto a opinión particular. No sé a qué te refieres con "nuestro", pero mío, no es. Lo que sí sé es que este hilo es muy interesante: todo lo que sea conocer mejor la nomenclatura del mar y del barco es bueno y agradable de saber, en cualquier idioma. Lo de si es práctico o necesario saber cómo se traduce "pajarín", es evidente que a ti no te interesa, pero sí interesa al cofrade que pregunta, al que responde y al que lo lee. Y ya vale de alabar "la riqueza que suponen las lenguas y dialectos patrios" y a la hora de la verdad se diga: "y para qué sirve decirlo en catalán si se puede decir en castellano o inglés?". P.S.// Y encima le traduces "trasluchat", término que no puede ser porque en catalán no existe la CH. Editado por Renard en 15-05-2015 a las 13:38. Razón: Añadir la posdata |
| 21 Cofrades agradecieron a Renard este mensaje: | ||
almata (15-05-2015), Atzar (16-05-2015), biker62 (16-05-2015), Chiqui (15-05-2015), cónsul scipio (15-05-2015), duendes4 (16-05-2015), Embat (15-05-2015), enric rosello (15-05-2015), galinbo (18-05-2015), GLUB-GLUB (15-05-2015), jiauka (15-05-2015), kotick (15-05-2015), marcmaresme (15-05-2015), Rorqual (15-05-2015), sailoog.com (17-05-2015), samadrec (15-05-2015), slow fox (15-05-2015), Tartuff (15-05-2015), Woodenboat (15-05-2015), wostem (17-05-2015), xplanero (15-05-2015) | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
"trapa" y "pajaril" no pueden ser lo mismo
![]() ![]() ![]() salut y libertad scipio
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento? El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores. |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Cita:
Creo que este hilo no trata de traducciones sinó de buscar y recuperar las raices de la lengua que se habla en mi país. Saludos y ron ![]() |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Estimado Renard
Como te pasas con eso de este no es tu país, me parece que este no es el foro adecuado para esas afirmaciones, Que difícil es navegar en Cataluña ! |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Cita:
Entiendo en cualquier caso tu respuesta, y por esa via lo veo muy razonable. Otras respuestas sin embargo, sólo me dan la razón en el sentido de que las palabras tecnicas náuticas, igual que todas las demás, se supone que son para comunicarse y entenderse, y no para lo contrario, porque tanto afan en hablar diferente, sólo ha servido para que no se enteren de nada de mi mensaje. Cada cual que llame a su barco y a sus partes como le plazca. Mi mensaje no iba por ahi. Si hay palabras en catalán para decir "casco, mástil, timón, candelero, bauprés, trinquete..." o cualquier otra, pues será normal que se usen por esos lares. Lo que no tiene ningún sentido es buscar de forma forzada una traducción de una palabra en castellano o en inglés, que todo el mundo la entiende, para usarla en un barco y que nadie sepa a qué se refiere. Cómo se dice ninot o falla en castellano? Pues ninot y falla, y todos lo entendemos sin necesidad de poner otro nombre que sólo crearia confusion. Es decir, que en Cataluña se lleva trasluchando muchos siglos, para que ahora haya otro nombre que no conoce nadie. Si tuviera otro nombre, no se diria trasluchar, sino el otro. Pero si es tan molesto el uso de esa palabra, aunque todos la entiendan, pues ala ! vía libre a la imaginación y a llamarlo cada uno como quiera. Y esto que digo vale para el catalán, el castellano, el gallego, el inglés o el francés, por lo que no se derive la cuestión por la via del debate político o del enfrentamiento, porque no me interesa en absoluto. Editado por Marina Seca en 18-05-2015 a las 15:48. Razón: cita mal configurada |
|
#13
|
||||
|
||||
|
Cita:
De lo que sí estoy seguro es que la tan querida cultura catalana sin un Angel Guimerá, un Joan Maragall, un Salvador Espriu, un Vicens Vives, un Josep María de Sagarra... y muchos más que no utilizaban ninguna de tales expresiones, hoy no sería nada. Me pregunto que quedará de la misma tras la actual "inmersión linguística" sobre las "ostias i collons" en cada frase, i en el "fotre i cardar" en la siguiente, si quieres estar al día.... Dicho lo que precede, efectivamente es una lástima que no se haya publicado más amenudo el vocabulario propio de pescadores y otros marineros en general en el ámbito de la lengua catalana. Cada vez menos gente recuerda lo que es un "bocell", un "escalem" o un "estrop", o "l´arjau"... Saludos cordiales ![]() |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Cita:
en la frase que he puesto antes he dicho... "no cardis"... Eso seria como "no jodas!!", de acuerdo, pero luego digo... "això és que el que t'ha cardat el pal, no ho ha fet bé", y se traduce, de manera extremadamente coloquial... "esto es que el que te HA PUESTO el palo, no lo ha hecho bien". Y ahí se usa la palabra cardar y ni tan siquiera subyace ningun atisbo de taco O sea, que no es todo taco ni soez lo que resuena... |
|
#15
|
||||
|
||||
|
En Joan de Narbona es la Tramontana.
|
|
#16
|
||||
|
||||
|
Cita:
Posteriormente, en su madurez-vejez usa el verbo "fotre" regularmente, porque realmente, entre fer i fotre, no hay diferencia alguna (fotre es un francesismo del verbo hacer). Los que rizaron el rizo fueron los moralistas que inventaron el verbo "fúmer" -Fa calor (lo normativo) -Fot calor (considerado grueso) -Carda calor (del verbo "cardar", que es polisémico) ![]() -Fum calor (para uso de monjas y modistas) Todo este palo para decir que, amén de los autores pulcrísimos que has citado, está Serafí Pitarra, referente de las letras catalanas y que era un mal hablado del copón. Este modo sucio de hablar, además, está presente en todas las lenguas. A los cofrades que sepan francés, les dejo este link, con un poema de Guy de Maupussant (1850-1893) tan académicamente sucio que es perfectamente limpio. http://cosmogono.files.wordpress.com.../beaupoeme.mp3 ![]() |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|