![]() |
![]() |
|
VHF: Canal 77 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#51
|
||||
|
||||
![]() Cita:
__________________
De Gregal o de Mestral, de Llebeig o de Xaloc... ![]() |
#52
|
||||
|
||||
![]() Cita:
![]() ![]() ![]() salud y libertad
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento? El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores. |
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a cónsul scipio | ||
Flipe (15-05-2015) |
#53
|
||||
|
||||
![]() Pero que tiene esto que ver con náutica, estamos hablando de significado de una palabra, que por otro lado me da igual, es como si digo como se dice ahogar a un tío en catalán, pero como es en el mar vale, por favor cerrar este post.
![]() ![]() ![]() |
#54
|
||||
|
||||
![]() Cita:
No te respondo lo que pienso porque iría contra las normas 5 y 7 de las reglas del foro, pero me amparo en la NORMA 11. |
#55
|
||||
|
||||
![]() Cita:
![]() |
#56
|
||||
|
||||
![]() "he posat un pellingot a la pitja per tapar més bé el forat"
![]() ![]() ![]() Salud y libertad scipio
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento? El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores. |
#57
|
||||
|
||||
![]() Me colé, sorry
__________________
De Gregal o de Mestral, de Llebeig o de Xaloc... ![]() Editado por Flipe en 16-05-2015 a las 09:44. Razón: error |
#58
|
||||
|
||||
![]() A mi me asalta la duda de cómo se dirá petifoque en serbio-croata
![]()
__________________
![]() |
#59
|
||||
|
||||
![]() Hola
Estas en el hilo equivocado. Pero ya que estamos , su traduccion es leti flok. Satisfecho ![]() |
#60
|
||||
|
||||
![]() Cita:
De lo que sí estoy seguro es que la tan querida cultura catalana sin un Angel Guimerá, un Joan Maragall, un Salvador Espriu, un Vicens Vives, un Josep María de Sagarra... y muchos más que no utilizaban ninguna de tales expresiones, hoy no sería nada. Me pregunto que quedará de la misma tras la actual "inmersión linguística" sobre las "ostias i collons" en cada frase, i en el "fotre i cardar" en la siguiente, si quieres estar al día.... Dicho lo que precede, efectivamente es una lástima que no se haya publicado más amenudo el vocabulario propio de pescadores y otros marineros en general en el ámbito de la lengua catalana. Cada vez menos gente recuerda lo que es un "bocell", un "escalem" o un "estrop", o "l´arjau"... Saludos cordiales ![]() |
#61
|
||||
|
||||
![]() Cita:
en la frase que he puesto antes he dicho... "no cardis"... Eso seria como "no jodas!!", de acuerdo, pero luego digo... "això és que el que t'ha cardat el pal, no ho ha fet bé", y se traduce, de manera extremadamente coloquial... "esto es que el que te HA PUESTO el palo, no lo ha hecho bien". Y ahí se usa la palabra cardar y ni tan siquiera subyace ningun atisbo de taco O sea, que no es todo taco ni soez lo que resuena... |
#62
|
||||
|
||||
![]() En Joan de Narbona es la Tramontana.
|
#63
|
||||
|
||||
![]() La lengua de los marineros procede de una mezcla de idiomas tan variada como el colectivo. Así se entiende que las palabras suenen parecidas en inglés, en catalán, en español o en turco.
Ayer oí a unos ucranianos decir "Vira spring!" durante la maniobra. No creo que nadie sepa de dónde viene originalmente la palabra "vira" , pero veo que la usamos españoles, catalanes, griegos, filipinos y ucranianos (por lo menos) con el mismo significado. La mar es un camino muy ancho! Por otra parte, en algunos pueblos de tradición pescadora de Catalunya se conservan vivas y en uso multitud de palabras que son verdaderas joyas históricas y que la gente de tierra no ha oído nunca. Me alegro mucho de que haya quien se interese por ellas. Sobre el tema, yo creía (veo que erróneamente) que trabujar era hacer esa maniobra en la que se pasa la antena de la vela latina a la otra banda para que navegue "a la bona". |
#64
|
||||
|
||||
![]() Tan difícil es entender el dicho de "el saber no ocupa lugar"? Parece que algunos tengan alergia a todo aquello que tenga que ver con el catalan. Por suerte yo me he criado en catalan, castellano y gallego, para mi es un regalo tener la habilidad de entender y hablar tres idiomas. Yo estoy disfrutando con este post igual que si fuera un post en que alguien preguntase por el origen de estas palabras y como se decían en castellano antiguo...creo que es beneficioso mantener la riqueza de la cultura o idioma de cualquier región/territorio/pais. No creo que valga la pena discutirse por estas cosas y desviar la intención primitiva del post.
Por cierto, muy bueno lo del TERMCAT. Lo he utilizado mil veces pero nunca para terminologia náutica.
__________________
Necesito del mar porque me enseña, no sé si aprendo música o conciencia, no sé si es ola sola o ser profundo o sólo ronca voz o deslumbrante suposición de peces y navíos. Pablo Neruda ![]() |
#65
|
||||
|
||||
![]() Aparte del turismo náutico, conocer otras tierras también enseña lenguajes nuevos, "no he cardat res en tot el matí" en el Berguedá, por ejemplo, viene a ser "mo he vendido/hecho nada en toda la mañana"
![]() |
#66
|
||||
|
||||
![]() Cita:
![]() |
#67
|
||||
|
||||
![]() Me gusta este hilo , pues a mi me han cerrado 2 hilos por hablar en catalán. Ademas este es muy didactico.
Enviat des del meu Nexus5 català
__________________
Nautic , El meu amic el mar té el coratge d’un déu exaltat, i quan s’omple d’aire el meu velam seguim un joc incert |
#68
|
||||
|
||||
![]() Tengo entendido que en la Edad Media en el Mediterraneo se hablaba la "Lengua Franca" que no era catalan ni occitano ni sardo ni turco sino una lengua universal en la que se comunicaban marineros y comerciantes.
Corregirme si me equivoco.
__________________
![]() |
#69
|
||||
|
||||
![]() Cita:
El sinònim*lingua franca, en principi és el nom amb què es coneixia la llengua vehicular emprada a la Mediterrània des del*segle XI*(i també coneguda com a*sabir). Posteriorment, van anar apareixent una multiplicitat dellengües criolles*com a instruments de comunicació lligats a l'expansió colonial. La*lingua franca, formada inicialment a partir de l'occità, el*català*i l'italià, amb aportacions posteriors del*castellà, el*portuguès, l'àrab, elgrec*i el*turc, era coneguda pels mariners mediterranis incloent-hi els portuguesos. Segons el lingüista*Hugo Schuchardt, quan els portuguesos van iniciar les exploracions dels mars d'Àfrica, Amèrica, Àsia i Oceania, van decidir comunicar-se amb als nadius de les terres descobertes barrejant una versió de la*lingua franca*amb influències del*portuguèsamb les llengües locals. Quan els vaixells anglesos i francesos començaren a competir amb els portuguesos, les tripulacions provaren d'aprendre aquest "portuguès trencat". A través d'un procés de canvi, les paraules provinents de la*lingua franca*i del portuguès van ser substituïdes per les de les llengües pròpies dels pobles en contacte. Aquesta teoria explicaria les similituds entre la majoria dels*pidgins*de base europea i les llengües*criolles, com ara el*Tok Pisin, elPapiamento, el*Sranang Tongo, etc. Aquestes llengües usen formes similars a la paraula occitana*sabir*per a referir-se al mot "saber" i a la portuguesa*piquenho*per a "petit". Font:wikipedia Enviat des del meu Nexus5 català
__________________
Nautic , El meu amic el mar té el coratge d’un déu exaltat, i quan s’omple d’aire el meu velam seguim un joc incert |
3 Cofrades agradecieron a nautic este mensaje: | ||
#70
|
||||
|
||||
![]() Lenguas francas hay varias, pero supongo que te refieres al sabir, empleado por genoveses y venecianos, entre otros.
El latín era una lengua franca y el alemán (teutsch) medieval también. El pidgin también es una lengua franca. Actualmente puede considerarse el inglés como lengua franca. Principalmente porque es la lengua en la que se suelen publicar los trabajos científicos. Asimismo, no existen diplomáticos que no sepan hablar inglés (bueno, casi no existen). salud y libertad scipio
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento? El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores. Editado por cónsul scipio en 17-05-2015 a las 22:51. |
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a cónsul scipio | ||
INAF (18-05-2015) |
#71
|
||||
|
||||
![]() Cita:
Esta maniobra que dices se llama"tombar el car". Ignoro la traducción en otras lenguas. ![]() |
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a biker62 | ||
duendes4 (18-05-2015) |
#72
|
||||
|
||||
![]() Cita:
__________________
De Gregal o de Mestral, de Llebeig o de Xaloc... ![]() |
#73
|
||||
|
||||
![]() Cita:
Posteriormente, en su madurez-vejez usa el verbo "fotre" regularmente, porque realmente, entre fer i fotre, no hay diferencia alguna (fotre es un francesismo del verbo hacer). Los que rizaron el rizo fueron los moralistas que inventaron el verbo "fúmer" -Fa calor (lo normativo) -Fot calor (considerado grueso) -Carda calor (del verbo "cardar", que es polisémico) ![]() -Fum calor (para uso de monjas y modistas) Todo este palo para decir que, amén de los autores pulcrísimos que has citado, está Serafí Pitarra, referente de las letras catalanas y que era un mal hablado del copón. Este modo sucio de hablar, además, está presente en todas las lenguas. A los cofrades que sepan francés, les dejo este link, con un poema de Guy de Maupussant (1850-1893) tan académicamente sucio que es perfectamente limpio. http://cosmogono.files.wordpress.com.../beaupoeme.mp3 ![]() |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
|
|