La Taberna del Puerto Smartsails
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #51  
Antiguo 15-05-2015, 21:21
Avatar de Flipe
Flipe Flipe esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 20-01-2013
Localización: Mallorca
Edad: 43
Mensajes: 1,539
Agradecimientos que ha otorgado: 324
Recibió 463 Agradecimientos en 322 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por cónsul scipio Ver mensaje
perdón por la paliza, pero estoy emocionado con el termcat

anar a la ronsa: Una embarcació que no està ancorada ni amarrada, anar a la mercè dels vents o dels corrents.

Cáspita, de ahí seguramente viene "fer el ronso". Lo digo a bote pronto y tengo que cotejar la información con el Corominas pero estoy pasando un rato agradable


perdón, perdón... ya no digo nada más

salud y libertad

scipio
Aquí pescamos los calamares a la ronsa o a la correguda, d'auba o de prima
__________________
De Gregal o de Mestral, de Llebeig o de Xaloc...
Citar y responder
  #52  
Antiguo 15-05-2015, 21:24
Avatar de cónsul scipio
cónsul scipio cónsul scipio esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 30-10-2006
Localización: río mohoun
Mensajes: 1,304
Agradecimientos que ha otorgado: 539
Recibió 870 Agradecimientos en 411 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por Flipe Ver mensaje
Aquí pescamos los calamares a la ronsa o a la correguda, d'auba o de prima
O sea, que pescáis los calamares "fent el ronso"



salud y libertad
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento?

El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores.
Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a cónsul scipio
Flipe (15-05-2015)
  #53  
Antiguo 15-05-2015, 23:01
Avatar de GLUB-GLUB
GLUB-GLUB GLUB-GLUB esta desconectado
Pirata pata palo
 
Registrado: 20-11-2006
Edad: 61
Mensajes: 351
Agradecimientos que ha otorgado: 61
Recibió 163 Agradecimientos en 42 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Pero que tiene esto que ver con náutica, estamos hablando de significado de una palabra, que por otro lado me da igual, es como si digo como se dice ahogar a un tío en catalán, pero como es en el mar vale, por favor cerrar este post.
Citar y responder
  #54  
Antiguo 16-05-2015, 08:02
Avatar de Renard
Renard Renard esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 07-01-2007
Edad: 63
Mensajes: 233
Agradecimientos que ha otorgado: 50
Recibió 100 Agradecimientos en 37 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por GLUB-GLUB Ver mensaje
Pero que tiene esto que ver con náutica, estamos hablando de significado de una palabra, que por otro lado me da igual, es como si digo como se dice ahogar a un tío en catalán, pero como es en el mar vale, por favor cerrar este post.
Cerrar este post porque a ti te da lo mismo el significado de una palabra? Es coña, no?

No te respondo lo que pienso porque iría contra las normas 5 y 7 de las reglas del foro, pero me amparo en la NORMA 11.
Citar y responder
  #55  
Antiguo 16-05-2015, 08:05
Avatar de Renard
Renard Renard esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 07-01-2007
Edad: 63
Mensajes: 233
Agradecimientos que ha otorgado: 50
Recibió 100 Agradecimientos en 37 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por Flipe Ver mensaje
Aquí pescamos los calamares a la ronsa o a la correguda, d'auba o de prima
Esto sí que haría de mal traducir!
Citar y responder
  #56  
Antiguo 16-05-2015, 08:51
Avatar de cónsul scipio
cónsul scipio cónsul scipio esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 30-10-2006
Localización: río mohoun
Mensajes: 1,304
Agradecimientos que ha otorgado: 539
Recibió 870 Agradecimientos en 411 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

"he posat un pellingot a la pitja per tapar més bé el forat"



Salud y libertad

scipio
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento?

El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores.
Citar y responder
  #57  
Antiguo 16-05-2015, 09:42
Avatar de Flipe
Flipe Flipe esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 20-01-2013
Localización: Mallorca
Edad: 43
Mensajes: 1,539
Agradecimientos que ha otorgado: 324
Recibió 463 Agradecimientos en 322 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Me colé, sorry
__________________
De Gregal o de Mestral, de Llebeig o de Xaloc...

Editado por Flipe en 16-05-2015 a las 09:44. Razón: error
Citar y responder
  #58  
Antiguo 17-05-2015, 13:12
Avatar de konz
konz konz esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 26-10-2006
Localización: En dique seco
Edad: 65
Mensajes: 1,473
Agradecimientos que ha otorgado: 235
Recibió 142 Agradecimientos en 77 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

A mi me asalta la duda de cómo se dirá petifoque en serbio-croata
__________________
Dios pintó de azul el mar para que nos sintieramos bien en él. (Moitessier).
Citar y responder
  #59  
Antiguo 17-05-2015, 14:06
Avatar de Tartuff
Tartuff Tartuff esta desconectado
Piratilla
 
Registrado: 22-10-2012
Mensajes: 29
Agradecimientos que ha otorgado: 1
Recibió 7 Agradecimientos en 7 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Hola

Estas en el hilo equivocado.

Pero ya que estamos , su traduccion es leti flok.

Satisfecho
Citar y responder
  #60  
Antiguo 17-05-2015, 15:19
Avatar de mazatlan
mazatlan mazatlan esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 29-01-2012
Edad: 74
Mensajes: 2,850
Agradecimientos que ha otorgado: 973
Recibió 1,753 Agradecimientos en 956 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por Keith11 Ver mensaje


Això t'ha passat??... no cardis!! Això és que el tio que et va cardar el pal no ho va fer bé
Pues a mi me apena que la mera mención del idioma catalán haya de servir para mostrar muy pronto nuestra faceta más vulgar. Aunque parece ser que "no mola", me parece más correcto usar el "fer" i "posar",antes que "fotre" y "cardar".Ya sé que es una mera cuestión de gustos personales, y que puede parecer una exageración, pero en un foro en otro idioma, cuando te refieres al propio es mejor hacerlo por la "sintonía fina" que por la "vulgar".
De lo que sí estoy seguro es que la tan querida cultura catalana sin un Angel Guimerá, un Joan Maragall, un Salvador Espriu, un Vicens Vives, un Josep María de Sagarra... y muchos más que no utilizaban ninguna de tales expresiones, hoy no sería nada. Me pregunto que quedará de la misma tras la actual "inmersión linguística" sobre las "ostias i collons" en cada frase, i en el "fotre i cardar" en la siguiente, si quieres estar al día....
Dicho lo que precede, efectivamente es una lástima que no se haya publicado más amenudo el vocabulario propio de pescadores y otros marineros en general en el ámbito de la lengua catalana.
Cada vez menos gente recuerda lo que es un "bocell", un "escalem" o un "estrop", o "l´arjau"...
Saludos cordiales
Citar y responder
2 Cofrades agradecieron a mazatlan este mensaje:
fab (20-05-2015), nautic (17-05-2015)
  #61  
Antiguo 17-05-2015, 15:59
Avatar de Keith11
Keith11 Keith11 esta desconectado
Tunante de los Mares
 
Registrado: 26-10-2006
Mensajes: 10,117
Agradecimientos que ha otorgado: 2,181
Recibió 3,550 Agradecimientos en 1,741 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por mazatlan Ver mensaje
Pues a mi me apena que la mera mención del idioma catalán haya de servir para mostrar muy pronto nuestra faceta más vulgar. Aunque parece ser que "no mola", me parece más correcto usar el "fer" i "posar",antes que "fotre" y "cardar".Ya sé que es una mera cuestión de gustos personales, y que puede parecer una exageración, pero en un foro en otro idioma, cuando te refieres al propio es mejor hacerlo por la "sintonía fina" que por la "vulgar".
De lo que sí estoy seguro es que la tan querida cultura catalana sin un Angel Guimerá, un Joan Maragall, un Salvador Espriu, un Vicens Vives, un Josep María de Sagarra... y muchos más que no utilizaban ninguna de tales expresiones, hoy no sería nada. Me pregunto que quedará de la misma tras la actual "inmersión linguística" sobre las "ostias i collons" en cada frase, i en el "fotre i cardar" en la siguiente, si quieres estar al día....
Dicho lo que precede, efectivamente es una lástima que no se haya publicado más amenudo el vocabulario propio de pescadores y otros marineros en general en el ámbito de la lengua catalana.
Cada vez menos gente recuerda lo que es un "bocell", un "escalem" o un "estrop", o "l´arjau"...
Saludos cordiales
Hombre, las lenguas las hacen las gentes, no las Academias, así en mayúscula. Y deberías saber que en las comarcas catalanas de Osona y la Garrotxa (por lo menos que yo sepa), la palabra cardar es mas un término comodín que un taco. Ellos mismos lo dicen: "aqui es que tot ho fem cardant", y se rien de sí mismos, y no lo dicen queriendo significar que todos son soeces, sino que es un modismo propio de la zona, y que lo usan coloquialmente para todo uso...

en la frase que he puesto antes he dicho... "no cardis"... Eso seria como "no jodas!!", de acuerdo, pero luego digo... "això és que el que t'ha cardat el pal, no ho ha fet bé", y se traduce, de manera extremadamente coloquial... "esto es que el que te HA PUESTO el palo, no lo ha hecho bien". Y ahí se usa la palabra cardar y ni tan siquiera subyace ningun atisbo de taco

O sea, que no es todo taco ni soez lo que resuena...
Citar y responder
  #62  
Antiguo 17-05-2015, 17:37
Avatar de werke
werke werke esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 29-10-2006
Edad: 71
Mensajes: 903
Agradecimientos que ha otorgado: 311
Recibió 516 Agradecimientos en 227 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

En Joan de Narbona es la Tramontana.
Citar y responder
  #63  
Antiguo 17-05-2015, 17:53
Avatar de werke
werke werke esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 29-10-2006
Edad: 71
Mensajes: 903
Agradecimientos que ha otorgado: 311
Recibió 516 Agradecimientos en 227 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

La lengua de los marineros procede de una mezcla de idiomas tan variada como el colectivo. Así se entiende que las palabras suenen parecidas en inglés, en catalán, en español o en turco.

Ayer oí a unos ucranianos decir "Vira spring!" durante la maniobra. No creo que nadie sepa de dónde viene originalmente la palabra "vira" , pero veo que la usamos españoles, catalanes, griegos, filipinos y ucranianos (por lo menos) con el mismo significado. La mar es un camino muy ancho!

Por otra parte, en algunos pueblos de tradición pescadora de Catalunya se conservan vivas y en uso multitud de palabras que son verdaderas joyas históricas y que la gente de tierra no ha oído nunca. Me alegro mucho de que haya quien se interese por ellas.

Sobre el tema, yo creía (veo que erróneamente) que trabujar era hacer esa maniobra en la que se pasa la antena de la vela latina a la otra banda para que navegue "a la bona".
Citar y responder
  #64  
Antiguo 17-05-2015, 18:36
Avatar de chestercheta
chestercheta chestercheta esta desconectado
Piratilla
 
Registrado: 23-04-2012
Localización: Por donde pueda...
Edad: 40
Mensajes: 93
Agradecimientos que ha otorgado: 29
Recibió 62 Agradecimientos en 21 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Tan difícil es entender el dicho de "el saber no ocupa lugar"? Parece que algunos tengan alergia a todo aquello que tenga que ver con el catalan. Por suerte yo me he criado en catalan, castellano y gallego, para mi es un regalo tener la habilidad de entender y hablar tres idiomas. Yo estoy disfrutando con este post igual que si fuera un post en que alguien preguntase por el origen de estas palabras y como se decían en castellano antiguo...creo que es beneficioso mantener la riqueza de la cultura o idioma de cualquier región/territorio/pais. No creo que valga la pena discutirse por estas cosas y desviar la intención primitiva del post.

Por cierto, muy bueno lo del TERMCAT. Lo he utilizado mil veces pero nunca para terminologia náutica.
__________________
Necesito del mar porque me enseña, no sé si aprendo música o conciencia, no sé si es ola sola o ser profundo
o sólo ronca voz o deslumbrante suposición de peces y navíos.


Pablo Neruda

Citar y responder
3 Cofrades agradecieron a chestercheta este mensaje:
arrajun (17-05-2015), duendes4 (18-05-2015), nautic (17-05-2015)
  #65  
Antiguo 17-05-2015, 19:06
Avatar de xplanero
xplanero xplanero esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 20-05-2014
Localización: Canarias
Edad: 77
Mensajes: 1,104
Agradecimientos que ha otorgado: 585
Recibió 306 Agradecimientos en 222 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Aparte del turismo náutico, conocer otras tierras también enseña lenguajes nuevos, "no he cardat res en tot el matí" en el Berguedá, por ejemplo, viene a ser "mo he vendido/hecho nada en toda la mañana"
Citar y responder
2 Cofrades agradecieron a xplanero este mensaje:
duendes4 (18-05-2015), Keith11 (17-05-2015)
  #66  
Antiguo 17-05-2015, 19:19
Avatar de Avante
Avante Avante esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 28-10-2006
Localización: Maresme & Mediterráneo
Edad: 44
Mensajes: 1,672
Agradecimientos que ha otorgado: 1,010
Recibió 1,235 Agradecimientos en 377 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por Atnem Ver mensaje

Un poco pregunta trampa... Creo que aún que parezca raro, también es correcto igual que en castellano (trasluchada), aunque yo siempre he oído (y utilizado) los derivados de trabutjar.

Pero ya que estamos, ¿y la traducción de guardamancebos?, ¿einnn? (no me sirve lo de línies de vida, que para mi, eso es otra cosa)

Y el más difícil todavía (solamente superado por el saber si es mejor llevar la hélice parada o dando vueltas ): ¿cómo es pajarín (o pajaril)? ¿eiiinnnnnnnn?
¿Pajarín? Esa es fácil; lo aprendí de casualidad hace poco leyendo sobre historia de Cerdeña y me resultó de lo más curioso; luego si me acuerdo lo busco.

Citar y responder
  #67  
Antiguo 17-05-2015, 19:26
Avatar de nautic
nautic nautic esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 04-06-2010
Localización: Mediterrani
Mensajes: 842
Agradecimientos que ha otorgado: 1,115
Recibió 438 Agradecimientos en 193 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Me gusta este hilo , pues a mi me han cerrado 2 hilos por hablar en catalán. Ademas este es muy didactico.

Enviat des del meu Nexus5 català
__________________
Nautic ,

El meu amic el mar
té el coratge d’un déu exaltat,
i quan s’omple d’aire el meu velam
seguim un joc incert
Citar y responder
  #68  
Antiguo 17-05-2015, 20:29
Avatar de INAF
INAF INAF esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 24-02-2008
Localización: MEDITERRANEO
Edad: 76
Mensajes: 1,236
Agradecimientos que ha otorgado: 749
Recibió 554 Agradecimientos en 354 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Tengo entendido que en la Edad Media en el Mediterraneo se hablaba la "Lengua Franca" que no era catalan ni occitano ni sardo ni turco sino una lengua universal en la que se comunicaban marineros y comerciantes.
Corregirme si me equivoco.
__________________
Citar y responder
  #69  
Antiguo 17-05-2015, 21:52
Avatar de nautic
nautic nautic esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 04-06-2010
Localización: Mediterrani
Mensajes: 842
Agradecimientos que ha otorgado: 1,115
Recibió 438 Agradecimientos en 193 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por INAF Ver mensaje
Tengo entendido que en la Edad Media en el Mediterraneo se hablaba la "Lengua Franca" que no era catalan ni occitano ni sardo ni turco sino una lengua universal en la que se comunicaban marineros y comerciantes.
Corregirme si me equivoco.
*Lingua franca*és la que utilitzen els parlants de diverses llengües per entendre's entre ells, generalment en una regió determinada. El cas més general de llengua vehicular és el protagonitzat per l'anglès, que actualment és l'única llengua vehicular vàlida per a tot el món.

El sinònim*lingua franca, en principi és el nom amb què es coneixia la llengua vehicular emprada a la Mediterrània des del*segle XI*(i també coneguda com a*sabir). Posteriorment, van anar apareixent una multiplicitat dellengües criolles*com a instruments de comunicació lligats a l'expansió colonial.

La*lingua franca, formada inicialment a partir de l'occità, el*català*i l'italià, amb aportacions posteriors del*castellà, el*portuguès, l'àrab, elgrec*i el*turc, era coneguda pels mariners mediterranis incloent-hi els portuguesos. Segons el lingüista*Hugo Schuchardt, quan els portuguesos van iniciar les exploracions dels mars d'Àfrica, Amèrica, Àsia i Oceania, van decidir comunicar-se amb als nadius de les terres descobertes barrejant una versió de la*lingua franca*amb influències del*portuguèsamb les llengües locals. Quan els vaixells anglesos i francesos començaren a competir amb els portuguesos, les tripulacions provaren d'aprendre aquest "portuguès trencat". A través d'un procés de canvi, les paraules provinents de la*lingua franca*i del portuguès van ser substituïdes per les de les llengües pròpies dels pobles en contacte. Aquesta teoria explicaria les similituds entre la majoria dels*pidgins*de base europea i les llengües*criolles, com ara el*Tok Pisin, elPapiamento, el*Sranang Tongo, etc. Aquestes llengües usen formes similars a la paraula occitana*sabir*per a referir-se al mot "saber" i a la portuguesa*piquenho*per a "petit".

Font:wikipedia

Enviat des del meu Nexus5 català
__________________
Nautic ,

El meu amic el mar
té el coratge d’un déu exaltat,
i quan s’omple d’aire el meu velam
seguim un joc incert
Citar y responder
3 Cofrades agradecieron a nautic este mensaje:
enric rosello (18-05-2015), INAF (18-05-2015), wostem (18-05-2015)
  #70  
Antiguo 17-05-2015, 21:56
Avatar de cónsul scipio
cónsul scipio cónsul scipio esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 30-10-2006
Localización: río mohoun
Mensajes: 1,304
Agradecimientos que ha otorgado: 539
Recibió 870 Agradecimientos en 411 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Lenguas francas hay varias, pero supongo que te refieres al sabir, empleado por genoveses y venecianos, entre otros.

El latín era una lengua franca y el alemán (teutsch) medieval también.

El pidgin también es una lengua franca.

Actualmente puede considerarse el inglés como lengua franca. Principalmente porque es la lengua en la que se suelen publicar los trabajos científicos. Asimismo, no existen diplomáticos que no sepan hablar inglés (bueno, casi no existen).


salud y libertad

scipio
__________________
¿Por qué seguir tendencias si puedes seguir el viento?

El proyecto es el borrador del futuro. A veces, el futuro necesita cientos de borradores.

Editado por cónsul scipio en 17-05-2015 a las 22:51.
Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a cónsul scipio
INAF (18-05-2015)
  #71  
Antiguo 18-05-2015, 07:59
Avatar de biker62
biker62 biker62 esta desconectado
Expulsado
 
Registrado: 12-02-2008
Localización: Empordà
Edad: 61
Mensajes: 2,468
Agradecimientos que ha otorgado: 1,463
Recibió 1,660 Agradecimientos en 798 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por werke Ver mensaje
......

Sobre el tema, yo creía (veo que erróneamente) que trabujar era hacer esa maniobra en la que se pasa la antena de la vela latina a la otra banda para que navegue "a la bona".

Esta maniobra que dices se llama"tombar el car". Ignoro la traducción en otras lenguas.

Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a biker62
duendes4 (18-05-2015)
  #72  
Antiguo 18-05-2015, 08:47
Avatar de Flipe
Flipe Flipe esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 20-01-2013
Localización: Mallorca
Edad: 43
Mensajes: 1,539
Agradecimientos que ha otorgado: 324
Recibió 463 Agradecimientos en 322 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por chestercheta Ver mensaje
Tan difícil es entender el dicho de "el saber no ocupa lugar"? Parece que algunos tengan alergia a todo aquello que tenga que ver con el catalan. Por suerte yo me he criado en catalan, castellano y gallego, para mi es un regalo tener la habilidad de entender y hablar tres idiomas. Yo estoy disfrutando con este post igual que si fuera un post en que alguien preguntase por el origen de estas palabras y como se decían en castellano antiguo...creo que es beneficioso mantener la riqueza de la cultura o idioma de cualquier región/territorio/pais. No creo que valga la pena discutirse por estas cosas y desviar la intención primitiva del post.

Por cierto, muy bueno lo del TERMCAT. Lo he utilizado mil veces pero nunca para terminologia náutica.
Estoy muy de acuerdo con tu opinión. Y un solo detalle ya que aquí somos amantes de la mar. ¿Os habéis fijado en qué proporción tan grande de la costa nacional el castellano y el catalán son cooficiales? Y si añadimos las zonas gallega y vasca creo que queda "poca" costa...
__________________
De Gregal o de Mestral, de Llebeig o de Xaloc...
Citar y responder
  #73  
Antiguo 18-05-2015, 09:33
Avatar de Renard
Renard Renard esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 07-01-2007
Edad: 63
Mensajes: 233
Agradecimientos que ha otorgado: 50
Recibió 100 Agradecimientos en 37 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán

Cita:
Originalmente publicado por mazatlan Ver mensaje
De lo que sí estoy seguro es que la tan querida cultura catalana sin un Angel Guimerá, un Joan Maragall, un Salvador Espriu, un Vicens Vives, un Josep María de Sagarra... y muchos más que no utilizaban ninguna de tales expresiones, hoy no sería nada. Me pregunto que quedará de la misma tras la actual "inmersión linguística" sobre las "ostias i collons" en cada frase, i en el "fotre i cardar" en la siguiente, si quieres estar al día
Esta opinión, o parecida, la sustentaba Josep Pla en su primera etapa, deplorando el catalán 'grueso' del fotre y demás. Asimismo, lamentaba las recurrentes expresiones escatológicas del idioma y el tuteo.

Posteriormente, en su madurez-vejez usa el verbo "fotre" regularmente, porque realmente, entre fer i fotre, no hay diferencia alguna (fotre es un francesismo del verbo hacer). Los que rizaron el rizo fueron los moralistas que inventaron el verbo "fúmer"
-Fa calor (lo normativo)
-Fot calor (considerado grueso)
-Carda calor (del verbo "cardar", que es polisémico)
-Fum calor (para uso de monjas y modistas)

Todo este palo para decir que, amén de los autores pulcrísimos que has citado, está Serafí Pitarra, referente de las letras catalanas y que era un mal hablado del copón.
Este modo sucio de hablar, además, está presente en todas las lenguas. A los cofrades que sepan francés, les dejo este link, con un poema de Guy de Maupussant (1850-1893) tan académicamente sucio que es perfectamente limpio.

http://cosmogono.files.wordpress.com.../beaupoeme.mp3

Citar y responder
5 Cofrades agradecieron a Renard este mensaje:
biker62 (18-05-2015), duendes4 (18-05-2015), Embat (18-05-2015), wostem (18-05-2015), xplanero (18-05-2015)
Responder Ver todos los foros en uno

Smartsails


Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 13:52.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto