![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Cita:
Tal vez "chinchorro" sería mas adecuado (jo, ¡que palabra mas fea!). De hecho "bote", siendo ya palabra española, proviene del inglés "boat". Muchos palabros náuticos vienen de idiomas distintos estay, babor, ... del francés estribor, bric, ... del inglés goleta, del bretón zozobrar, del catalán foque, catalán o holandés El lenguaje moderno (y el antiguo) se nutre de palabras y neologismos creados en un mundo cada vez mas rápido donde la difusión de los nuevos conceptos es mas rápida que la consolidación de las alternativas de lenguaje la importación (también la exportación) de palabras es y será cada vez mas dinámico. Y no ha pasado solo en náutica, sino que también en tecnología (casete, autocar,...), cultura (manga, hippy,...), deporte (futbol, tenis,...) Cuanto mas especializado es el tema, mayor "argot" propio genera y mayor es la incorporación de palabras extranjeras... Pero piensa que, si algún día surge una pieza o embarcación absolutamente española y la gente la llama (por ejemplo) un "tupi", y tiene un éxito clamoroso, también habrá protestas por usar dicho genérico... hasta que la admita la academia. Hay que ser rigurosos con el lenguaje y evitar la pedantería de usar palabras extranjeras con perfecto equivalente en español, pero el lenguaje es dinámico y el mundo se ha encogido, y no podemos esperar que espontáneamente surjan términos equivalentes de fenómenos surgidos en otras partes donde hay condiciones (que, a veces, aquí no) para su aparición. ![]()
__________________
----------------------------------------------- ...¿y por qué no?... ![]() ----------------------------------------------- |
|
|