La Taberna del Puerto Cleansailing
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77   
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 27-04-2010, 21:11
Avatar de Barbarossa
Barbarossa Barbarossa esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 02-11-2006
Localización: Baleares
Edad: 74
Mensajes: 612
Agradecimientos que ha otorgado: 14
Recibió 39 Agradecimientos en 26 Mensajes
Sexo:
Predeterminado traduccion español italiano e ingles

Alguien me puede decir como se dice travesía en inglés e italiano.
Muchas gracias y rondita
__________________
Navegar es preciso
Citar y responder
  #2  
Antiguo 27-04-2010, 21:26
Avatar de ignius
ignius ignius esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 08-03-2010
Mensajes: 3,000
Agradecimientos que ha otorgado: 1,475
Recibió 2,053 Agradecimientos en 734 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

ITALIANO: passaggio

INGLES: cruise

No estoy seguro de ninguna de las dos.



Pero si pones Barca despues de la palabra en italiano y Ship despues de la palabra en inglés seguro que te entienden bien.

Saludos y una rondita.

Citar y responder
  #3  
Antiguo 27-04-2010, 21:29
Avatar de Barbarossa
Barbarossa Barbarossa esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 02-11-2006
Localización: Baleares
Edad: 74
Mensajes: 612
Agradecimientos que ha otorgado: 14
Recibió 39 Agradecimientos en 26 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

Cruise me suena mucho, creo que es la adecuada , de passaggio no estoy tan seguro aunque tambien me suena bien.
A ver esos políglotas.
__________________
Navegar es preciso
Citar y responder
  #4  
Antiguo 27-04-2010, 21:44
Avatar de Kendwa
Kendwa Kendwa esta desconectado
Hermana de la costa
 
Registrado: 15-02-2008
Mensajes: 2,086
Agradecimientos que ha otorgado: 1,010
Recibió 976 Agradecimientos en 335 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

Pos yo las he encontrado como "Crossing" y "Traversata"

Pero puntualizo, mis conocimientos de inglés e italiano son lastimosos

Saludos

kendwa

__________________


El mar. La mar.
El mar. ¡Sólo la mar!

-Rafael Alberti-
Citar y responder
  #5  
Antiguo 27-04-2010, 21:48
Avatar de ignius
ignius ignius esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 08-03-2010
Mensajes: 3,000
Agradecimientos que ha otorgado: 1,475
Recibió 2,053 Agradecimientos en 734 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

Pues ya tenemos dos cocktails nuevos a preparar para nuestras cubiertas:

EL TRAVERSATA CRUISE y EL CROSSING PASSAGIO

Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a ignius
Perkeo (27-04-2010)
  #6  
Antiguo 27-04-2010, 22:17
Avatar de petrusmz
petrusmz petrusmz esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 04-03-2008
Localización: Costa Brava
Mensajes: 106
Agradecimientos que ha otorgado: 39
Recibió 3 Agradecimientos en 3 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

Y que bien suenan va uno.


El Traversata : copa de Martini Blanco, toque Ron Blanco, toque de tonica, 3 Gotas de angostura, rodaja de limon, hielo, mover no agitar.Invito yo.
Citar y responder
  #7  
Antiguo 27-04-2010, 22:29
Avatar de Juanitu
Juanitu Juanitu esta desconectado
MAGISTER PILTRAFIA
 
Registrado: 01-11-2008
Localización: De La Nao a Cabo Gata
Edad: 59
Mensajes: 6,503
Agradecimientos que ha otorgado: 5,649
Recibió 5,420 Agradecimientos en 2,063 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

El Capitán Teach puso este link hace tiempo.
TRADUKKA: Traduce al instante entre decenas de idiomas
http://tradukka.com/

El problema es que traducir por palabras es delicado.
Travesía debería ser algo así como
a) Sailing trip (viaje a vela)
b) Sailing day (día a vela)
c) Sailing cruise (crucero a vela)
d) Sailing journey (jornada de vela)
e) Sailing voyage (es un galicismo pero inglés - viaje a vela)

Si indicas el itinerario seguido, es decir el derrotero, se habla de COURSE.
Si hablas de bordos o tramos se dice LEGS (como piernas).
Si hablas de la distancia en millas MILEAGE (como sería kilometraje en español).
Si concretamos en un traslado de pasajeros entre un puerto y otro, se habla de TRANSFER.
Si queremos describir el "paso a paso" del barco a través de puntos de referencia, podemos utilizar el término propio del GPS de los waypoints y hablaríamos del TRACK, aunque es menos técnico y más comprensible decir ROUTE (ruta). Sólo por curiosidad, el rumbo se dice HEADING (dondapuntalacabeza).

¡Ah... que se me olvida!
«En italiano» se dice «IN ITALIAN»
Un saludo.
__________________
~EL HILO DEL BOTIQUÍN ~

Editado por Juanitu en 28-04-2010 a las 00:31.
Citar y responder
  #8  
Antiguo 27-04-2010, 22:31
Avatar de Robertico
Robertico Robertico esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 14-12-2007
Mensajes: 120
Agradecimientos que ha otorgado: 60
Recibió 44 Agradecimientos en 24 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

Hace tiempo pregunte casi lo mismo en este hilo:
http://foro.latabernadelpuerto.com/s...ad.php?t=33688

y me quedo con Travesía=Crossing

en italiano ni idea

suerte
Citar y responder
  #9  
Antiguo 27-04-2010, 22:52
Avatar de ignius
ignius ignius esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 08-03-2010
Mensajes: 3,000
Agradecimientos que ha otorgado: 1,475
Recibió 2,053 Agradecimientos en 734 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

Cita:
Originalmente publicado por petrusmz Ver mensaje
Y que bien suenan va uno.


El Traversata : copa de Martini Blanco, toque Ron Blanco, toque de tonica, 3 Gotas de angostura, rodaja de limon, hielo, mover no agitar.Invito yo.
Petrusmz: El crossing passaggio que lleve algo de Tia Maria por favor.....no te prece maestro?

Por lo demas, completamente de acuerdo con la ampliación de Juanitu con respecto al PITINGLIS. En Italiano, os juro que mañana amplio la información que para eso trabajo en un Teatro de Opera.

Salut

Citar y responder
  #10  
Antiguo 27-04-2010, 22:57
Avatar de windi
windi windi esta desconectado
Ex Pacificador
 
Registrado: 26-10-2006
Localización: Base en el Tomás Maestre, pero navego por donde puedo, internet incluido
Edad: 56
Mensajes: 6,306
Agradecimientos que ha otorgado: 2,509
Recibió 1,656 Agradecimientos en 791 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: traduccion español italiano e ingles

Mejor traghetto, pero también passaggio. Depende del contexto.
__________________
.




Si navegas con niños o tienes un Ro 300 o un Fortuna 9, la web de mi barco te puede gustar.
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Cleansailing


Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a


Todas las horas son GMT +1. La hora es 15:57.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto