La Taberna del Puerto Good Wings
"Se navega por los astros, por la mar, por la tierra, por las gentes, por los sentimientos...Se navega." Altair
VHF: Canal 77
Regresar   La Taberna del Puerto > Foro > Foros Náuticos > Foro Náutico Deportivo

Avisos

Responder
 
Herramientas Estilo
  #1  
Antiguo 13-12-2006, 22:15
Avatar de Barbarossa
Barbarossa Barbarossa esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 02-11-2006
Localización: Baleares
Edad: 72
Mensajes: 612
Agradecimientos que ha otorgado: 14
Recibió 39 Agradecimientos en 26 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Traducción inglés español please

A ver si alguien sabe que significa:
Foil luff tape size =
Foam luff pad? =
Clew height =
Jib hanks? =
__________________
Navegar es preciso
Citar y responder
  #2  
Antiguo 13-12-2006, 22:57
Avatar de Bitxo
Bitxo Bitxo esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: La mer, la mer...
Edad: 57
Mensajes: 129
Agradecimientos que ha otorgado: 0
Recibió 18 Agradecimientos en 7 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

Cita:
Originalmente publicado por Barbarossa Ver mensaje
A ver si alguien sabe que significa:
Foil luff tape size =
Foam luff pad? =
Clew height =
Jib hanks? =
foil luff tape size = tamaño de la cinta de aluminio de grátil
foam luff pad = almohadilla de espuma de grátil
clew height = altura del puño de escota
jib hanks = ????? jib es el foque, y hank es una madeja...

Tengo el diccionario náutico en el Canela, y hasta mañana no te lo podré mirar, pero prometo aplicarme...

Un beso acanelado
Bitxoooooooooooooooooo
Citar y responder
  #3  
Antiguo 13-12-2006, 23:04
Avatar de ex-pi
ex-pi ex-pi esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: Madrit <--> Port de Sagunt
Edad: 70
Mensajes: 287
Agradecimientos que ha otorgado: 7
Recibió 13 Agradecimientos en 10 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

Cita:
Originalmente publicado por Barbarossa Ver mensaje
A ver si alguien sabe que significa:
Foil luff tape size =
Foam luff pad? =
Clew height =
Jib hanks? =
jib hanks= garruchos
__________________
Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem (Occam)
To Do is to Be (Sócrates)
To Be is to Do (Kant)
Do Be Do Be Do (Sinatra)
Ya Ba Da Ba Do (Pedro Picapiedra)
Bee Bee Bee Beeeeee (oveja Dolly)
EB4FFV
Citar y responder
  #4  
Antiguo 13-12-2006, 23:04
Avatar de KIBO
KIBO KIBO esta desconectado
Duque Empel Otas
 
Registrado: 26-10-2006
Localización: Araun de guorl
Edad: 46
Mensajes: 4,209
Agradecimientos que ha otorgado: 1,176
Recibió 3,569 Agradecimientos en 953 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

Cita:
Originalmente publicado por Barbarossa Ver mensaje
A ver si alguien sabe que significa:
Foil luff tape size = tamaño del perfil del tuff luff del génova
Foam luff pad? = banda de espuma en el gratil (es lo que llevan los génovas para enrrollador, para que al enrrollar la vela se deforme lo menos posible.)
Clew height = Altura del puño de escota
Jib hanks? = grilletes de foque o foque para engarruchar
Espero servirte de ayuda
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May.

Editado por KIBO en 13-12-2006 a las 23:21.
Citar y responder
  #5  
Antiguo 13-12-2006, 23:15
Avatar de Keith11
Keith11 Keith11 esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 26-10-2006
Mensajes: 10,117
Agradecimientos que ha otorgado: 2,181
Recibió 3,552 Agradecimientos en 1,743 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

KIbo ...

..creo que has cometido un lapsus (que no error ) con "clew height"... eso no es altura del puño de amura, sino del puño de escota...como bien dice bitxo más arriba...

La altura del puño de amura seria "tack height"...

Por puntualizar, ¿eh?... (no por tocar los güivols )
Citar y responder
  #6  
Antiguo 13-12-2006, 23:18
Avatar de Fextivo
Fextivo Fextivo esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: Costa Cálida
Edad: 52
Mensajes: 1,455
Agradecimientos que ha otorgado: 15
Recibió 62 Agradecimientos en 30 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

Cita:
Originalmente publicado por KIBO Ver mensaje
Espero servirte de ayuda
Toooooooooooma ya el Kibo, pero si windi decía que no tenías ni pajorera idea y mira tú por donde se lo pones en verde y todo

Citar y responder
  #7  
Antiguo 13-12-2006, 23:25
Avatar de KIBO
KIBO KIBO esta desconectado
Duque Empel Otas
 
Registrado: 26-10-2006
Localización: Araun de guorl
Edad: 46
Mensajes: 4,209
Agradecimientos que ha otorgado: 1,176
Recibió 3,569 Agradecimientos en 953 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

Cita:
Originalmente publicado por Keith11 Ver mensaje
KIbo ...

..creo que has cometido un lapsus (que no error ) con "clew height"... eso no es altura del puño de amura, sino del puño de escota...como bien dice bitxo más arriba...

La altura del puño de amura seria "tack height"...

Por puntualizar, ¿eh?... (no por tocar los güivols )
Correxto Keith, lapsus editado. Es que el querer escribir tan rápido y encima con colorines...


Cita:
Originalmente publicado por Fextivo Ver mensaje
Toooooooooooma ya el Kibo, pero si windi decía que no tenías ni pajorera idea y mira tú por donde se lo pones en verde y todo
Amigo Fextivo, primero, disculpas. El puente, en el médico= navegar O. Nos vemos pronto.

Y luego, que mira, que al Windi no le hagas ni caso, que desde qeu se entero que su barco había sido un LIsta 6ª dedicado al Charter está muy resentido conmigo. De todos modos tiene buen corazón, de vez en cuando me llama para que le traduzca lo que significa "press the botton On"
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May.
Citar y responder
  #8  
Antiguo 14-12-2006, 11:39
Avatar de Pipón
Pipón Pipón esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 08-11-2006
Localización: Ría de Arosa
Edad: 59
Mensajes: 1,096
Agradecimientos que ha otorgado: 151
Recibió 89 Agradecimientos en 50 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

Ya somos 128 y la casa sin barrer, vamos a tomar algo
__________________
LLenaremos las velas con la luz naufraga de la madrugada...

http://www.tiranopapo.blogspot.com/
Citar y responder
  #9  
Antiguo 14-12-2006, 11:48
Avatar de malamar
malamar malamar esta desconectado
PILOTO
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: estanque del Retiro
Edad: 78
Mensajes: 9,407
Agradecimientos que ha otorgado: 2,262
Recibió 1,867 Agradecimientos en 1,057 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

reiterativo
jib hanks= garruchos de foque
hank on= agarrate que nos vamos
M.
__________________
..la lontananza sai
é come il vento
che fa dimenticare chi non s'ama..
spegne i fuochi piccoli,
ma accende quelli grandi


Citar y responder
  #10  
Antiguo 14-12-2006, 12:26
Avatar de Edu
Edu Edu esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: Océano Cantábrico
Edad: 55
Mensajes: 2,736
Agradecimientos que ha otorgado: 1,648
Recibió 1,420 Agradecimientos en 692 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

hanky-panky: n fam (sexual) relaciones sospechosas

A ver que haceis con los garruchos, hombre!

Citar y responder
  #11  
Antiguo 14-12-2006, 14:26
Avatar de Pipón
Pipón Pipón esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 08-11-2006
Localización: Ría de Arosa
Edad: 59
Mensajes: 1,096
Agradecimientos que ha otorgado: 151
Recibió 89 Agradecimientos en 50 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

Vamos mejorando...
__________________
LLenaremos las velas con la luz naufraga de la madrugada...

http://www.tiranopapo.blogspot.com/
Citar y responder
  #12  
Antiguo 14-12-2006, 15:24
Avatar de chemamoreno
chemamoreno chemamoreno esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 26-10-2006
Localización: SE de España
Edad: 66
Mensajes: 1,825
Agradecimientos que ha otorgado: 26
Recibió 89 Agradecimientos en 48 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción inglés español please

handkerchief: Pañuelo o jefe de los mañosos
garrucho: Garrapata de chucho.
__________________
"Manzana in corpore zano" Yomismo

"Mesana in corpore sano" Asociación de Amigos del Ketch

"Mar sana y vivan las ranas" Un descerebrao que pasaba por aquí.


Visita mi web (¡Si te da la gana!)
http://www.chemamoreno.com
Citar y responder
Responder Ver todos los foros en uno

Good Wings


Reglas del foro
No puedes crear discusiones
No puedes responder a mensajes
No puedes editar tus adjuntos
No puedes editar tus mensajes

BB code está activado
Emoticonos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Ir a

Discusiones similares
Discusión Iniciada por Foro Respuestas Último mensaje
Revistas náuticas en inglés Xalest Foro Náutico Deportivo 27 14-01-2016 18:06
traduccion de inglés please Barbarossa Foro Náutico Deportivo 11 01-10-2009 00:54
Paul Cayard ficha por el Desafío Español lafosca Foro Náutico Deportivo 4 12-12-2006 11:45
El Desafio Español Ficha A Paul Cayard Gonzalino Foro Náutico Deportivo 4 12-12-2006 09:30


Todas las horas son GMT +1. La hora es 22:54.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto