|
VHF: Canal 77 |
#1
|
||||
|
||||
Traducción inglés español please
A ver si alguien sabe que significa:
Foil luff tape size = Foam luff pad? = Clew height = Jib hanks? =
__________________
Navegar es preciso |
#2
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
Cita:
foam luff pad = almohadilla de espuma de grátil clew height = altura del puño de escota jib hanks = ????? jib es el foque, y hank es una madeja... Tengo el diccionario náutico en el Canela, y hasta mañana no te lo podré mirar, pero prometo aplicarme... Un beso acanelado Bitxoooooooooooooooooo |
#3
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
Cita:
__________________
Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem (Occam) To Do is to Be (Sócrates) To Be is to Do (Kant) Do Be Do Be Do (Sinatra) Ya Ba Da Ba Do (Pedro Picapiedra) Bee Bee Bee Beeeeee (oveja Dolly) EB4FFV |
#4
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
Cita:
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May. Editado por KIBO en 13-12-2006 a las 23:21. |
#5
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
KIbo ...
..creo que has cometido un lapsus (que no error ) con "clew height"... eso no es altura del puño de amura, sino del puño de escota...como bien dice bitxo más arriba... La altura del puño de amura seria "tack height"... Por puntualizar, ¿eh?... (no por tocar los güivols ) |
#6
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
Toooooooooooma ya el Kibo, pero si windi decía que no tenías ni pajorera idea y mira tú por donde se lo pones en verde y todo
|
#7
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
Cita:
Cita:
Y luego, que mira, que al Windi no le hagas ni caso, que desde qeu se entero que su barco había sido un LIsta 6ª dedicado al Charter está muy resentido conmigo. De todos modos tiene buen corazón, de vez en cuando me llama para que le traduzca lo que significa "press the botton On"
__________________
Mi blog en: Sailing Florence May. |
#8
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
Ya somos 128 y la casa sin barrer, vamos a tomar algo
__________________
LLenaremos las velas con la luz naufraga de la madrugada... http://www.tiranopapo.blogspot.com/ |
#9
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
reiterativo
jib hanks= garruchos de foque hank on= agarrate que nos vamos M.
__________________
..la lontananza sai
é come il vento che fa dimenticare chi non s'ama.. spegne i fuochi piccoli, ma accende quelli grandi |
#10
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
hanky-panky: n fam (sexual) relaciones sospechosas
A ver que haceis con los garruchos, hombre! |
#11
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
Vamos mejorando...
__________________
LLenaremos las velas con la luz naufraga de la madrugada... http://www.tiranopapo.blogspot.com/ |
#12
|
||||
|
||||
Re: Traducción inglés español please
handkerchief: Pañuelo o jefe de los mañosos
garrucho: Garrapata de chucho.
__________________
"Manzana in corpore zano" Yomismo "Mesana in corpore sano" Asociación de Amigos del Ketch "Mar sana y vivan las ranas" Un descerebrao que pasaba por aquí. Visita mi web (¡Si te da la gana!) http://www.chemamoreno.com |
Ver todos los foros en uno |
|
|
Discusiones similares | ||||
Discusión | Iniciada por | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Revistas náuticas en inglés | Xalest | Foro Náutico Deportivo | 27 | 14-01-2016 18:06 |
traduccion de inglés please | Barbarossa | Foro Náutico Deportivo | 11 | 01-10-2009 00:54 |
Paul Cayard ficha por el Desafío Español | lafosca | Foro Náutico Deportivo | 4 | 12-12-2006 11:45 |
El Desafio Español Ficha A Paul Cayard | Gonzalino | Foro Náutico Deportivo | 4 | 12-12-2006 09:30 |