![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Cita:
Ante todo, gracias por tu agradecimiento, y valga la redundancia.Te comento las alternativas que existen: - Si el documento original está en polaco o inglés, se puede entregar el documento original cuando tenemos varios ejemplares de éste y no nos preocupa desprendernos de alguno; es el caso de un cofrade que iba a abanderar tras una compraventa y le resultaba muy sencillo hacer varios ejemplares del contrato de compraventa, que además estaba redactado en varias lenguas. - Si el documento original está redactado en polaco o inglés, pero no nos interesa desprendernos de él (caso del documento de baja de bandera belga), tenemos que hacer una copia notarial. Hay que tener en cuenta que existen notarios que no hacen copias notariales de documentos que no estén redactados en español. Otros sí; la cuestión es buscar uno de estos últimos. - SI el documento original no está redactado en polaco o inglés (caso - muy habitual- de un documento de compraventa redactado únicamente en español), tendremos que pedir una traducción jurada. En tu caso, de la factura del astillero, copia notarial (como está también en español, no tendrás problema de que el notario no quiera hacerla); de las demás, traducción jurada. Saludos y ![]()
__________________
Navigare necesse est. Vivere non est necesse. (Pompeyo) Si damos bordos de menos de 180º, llegaremos a algún sitio... (anónimo) |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Apagapenol | ||
Blackstar (17-06-2020) | ||
|
|